当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 明星们也这样练习绕口令!

明星们也这样练习绕口令!

推荐人: 来源: 阅读: 2.95W 次

韩国的绕口令丰富多样,本文主要介绍韩国综艺中经常出现的绕口令,对练习发音很有帮助。

明星们也这样练习绕口令!

발음하기 어려운 문장!

通过练习十分难读的绕口令!

여러분은 혹시 어떻게 발음연습을 하시나요?

大家会不会也这样练习发音呢?

보통, 아나운서/승무원 등을 준비하시는 분들께서 

一般,对于准备播音员、乘务员等职业的人

특히나 연습을 하시지만

 特别要练习发音

발음을 또박또박 잘하는 건 누구에게나 중요한 것 같아요.

但是无论对谁来说,吐字清楚都很重要!

발표를 할 때, 누군가에게 정보를 전달할 때, 면접을 볼 때 등 학교에서도 회사에서도 

发表的时候,像别人传达信息的时候,面试的时候等,不管是在学校还是在公司

발음을 잘하고 말을 잘하는 건 너무나 중요하죠.

发音清晰,擅长发言都占有一席之地

정보전달력을 위해,

为了提高信息传达能力

연예인/개그맨들이 많이 연습하는 모습!

明星们,搞笑艺人等反复练习的画面

티비에서도 많이 보셨을 것 같아요~

在电视上好像经常能看到

예능프로그램에서 웃음을 유발했던,

一起来看看这些在综艺中经常让人忍俊不禁、

아주 어려운 < 발음 연습문장 > 같이 해봐요~♬

 难度系数极高的绕口令吧!

" 왜 발음이 꼬이는 걸까? "

为什么会发音不清楚呢?

발음이 어려운 문장은

绕口令呢

발음에 어려움이 따를 수 밖에 없도록 써있어요.

就是为了难读写出来的。

조음 위치가 비슷한 자음이 연달아 나거나,

发音位置相似的辅音连着发,或者

엇갈려 나오거나

换着顺序反复说

성격이 비슷한 받침소리가 계속 뒤바뀌어 이어지면 

特征相似的收音颠倒着接连出现

이를 소리 낼 때 발음 기관이 매우 긴장하여 변별하면서 내야하기 때문에 당연! 어려울 수 밖에 없어요.

 因为读这样的音节时,发音器官紧绷,同时要边辨别边发声,怎么可能不难?!

하지만, 노력하고 또 노력한다면 

但是,反复练习绕口令的话

또박또박 어떤 문장도 잘 말하는 아나운서처럼 말 할 수 있답니다!

不管是什么句子,都能像播音员一样字正腔圆地说出来

난이도가 쉬운 것부터 함께 시작해볼까요?

先一起从难度较低的开始试试吧!

大意:챠프포프킨 和 치스챠코프听着拉赫玛尼诺夫的钢琴协奏曲,看着旋律悠扬的电影파워트웨이트暴风吸入肯德基炸鸡、薯条和木瓜。

챠프포프프씨의 이야기, 난이도는 하. 

챠프포프프的小故事,难易度:1级

누구신지는 몰라도  후라이트 치킨이랑 포테이토랑 파파야를 다 드시다니 부럽다.

炸鸡、薯条和木瓜一起享受,真是羡慕

쉬는 날엔 영화보면서 뭐 먹는게 가장 꿀이죠 

休息的某天,看着电影吃着零食,再爽不过了

이 문장에서는 개인적으로 

在这个绕口令里,我个人觉得

챠프포프킨과 치스챠코프란 이름이 발음하기 어려운 것 같네요! 

챠프포프킨和치스챠코프两个名字比较难读。

여러분들은 어떠셨나요?

大家觉得怎么样呢?

大意:田野里的豆荚是扒了皮的豆荚还是没有扒皮的豆荚,扒了皮的豆荚的话长什么样没有扒皮的豆荚又长什么样,不管是扒了皮的豆荚还是没有扒皮的豆荚都是豆荚

마찬가지로 난이도 하!  

同样这个的难易度也是:1级

별 한개인 콩깍지 문장.

虽然只是一个关于 “豆荚”的几句话

발음 연습 문장으로 유명해서,

但也是很有名的绕口令,

많이들 보셨을 것 같아요.

很多人都试过吧!

연예인들이 티비에서 발음게임하는 걸로 되게 많이 봤던. 처음에는 참 어려워보였는데,

明星们,在电视上经常看见的绕口令游戏,一开始玩的时候看起来特别难

익숙해져서 그런지 잘 되네요~

熟练了之后也可以说得很溜

발음하기 어려운 문장에서,

绕口令中

결국 단어들이 어려워서 더 꼬이게 되는데

  还是因为单词难读所以容易说得磕磕巴巴

전 개인적으로 발음 어려운 단어 중에서 

我个人觉得难读的单词中

청송콩찰떡 / 난방방법변경 / 팥죽속찹쌀  

 

청송콩찰떡 (青松豆年糕)/ 난방방법변경(变更取暖方法) / 팥죽속찹쌀(红豆粥里的糯米)

이 빠르게 말하는데 너무 어렵더라고요- 

如果读快点真的不简单

게임할 때 많이 쓰이는 단어라고 하니 참고하세요! 

因为是游戏中经常用到的单词,值得参考哦

大意:前边邻居家的红豆粥是红豆做的生红豆粥,后边邻居做的豆粥是用新豆豆角豆角做的豆粥,我们家的芝麻粥是用黑芝麻做的芝麻粥,新豆粥、豆角粥、豆粥、芝麻粥,反正人们不喜欢吃粥

难易度:2级

난이도를 약간 높여볼까요?

稍微提高点难度怎么样?

저는 글을 쓰는데도 틀리게 쓸까봐 계속 확인했네요.

我写文章的时候怕写错所以经常反复确认

마찬가지로 유명해서 많이들 보셨을 팥죽깨죽 발음 문장.

同样广为人知的《红豆粥芝麻粥》

왜 햇콩 단콩 콩죽 깨죽 죽먹기를 싫어해서,

为什么不管是新豆粥、豆角粥还是豆粥、芝麻粥,反正人们不喜欢吃粥

어렵게 말하도록 하는거냐구~

当然是为了读起来更绕口啦

팥죽하니까 생각난건데,

因为做红豆粥想起来这个绕口令

예전에 유명했던 팥죽송이 생각나네요.

还有以前很有名的《红豆粥颂》

계속 팥죽팥죽팥죽만 반복해서 외쳤던건데,

《红豆粥颂》中,一直反复读红豆粥红豆粥红豆粥

무서운 소문으로 계속 부르면 귀신이 나온다고 했나?

但是听说一直读的话鬼就会出现,是不是有点恐怖?

혹시 팥죽송 아시는 분 계신가요~?

不知道大家有没有人知道《红豆粥颂》呢?

大意:韩英西装店旁边是韩洋西装店,韩洋西装店旁边是韩英西装店那边的那位是法学博士朴博士,这边的这位是法学博士白博士

难易度:2级

법학박사는 딱 두 단어만 잘 말하면 되서,

只读“法学”“博士”这两个单词很容易

안틀렸는데 

不会读错

순간 앵영영양 이러면서 양장점이 순간 꼬였네요

一旦把“西装店”加上“嗡英影洋”这些音节,瞬间变得很绕口

빠르게 말하는 게임이라면,

如果是速读的游戏

은근 잘 틀릴 것 같은 문장!

好像不那么简单

大意:指挥者。柏林爱乐乐团中提琴演奏者乌尔里希·克莱罗勒说柏林爱乐乐团新的和音指挥基里·皮特连科受到了大多数人的支持

저는 발음연습을 할 때,

我在练习发音的时候

왜 볼펜이나 나무젓가락 같은 걸 물고 하는걸까? 

十分好奇为什么要嘴里含着圆珠笔或者木筷子说话呢?

궁금하더라고요. 물론 더 어려워보이긴 하는데 그게 연습이 되는걸까 싶더라고요.

我想,这确实看起来困难,但肯定能够练习得更有效吧!

발음이 안좋으신 분들은 이유가,

 发音不好的朋友们,为什么会这样呢?

입을 작게 벌리거나 혀의 움직임이 둔해서인데

 大概因为嘴巴张不开或者舌头不够灵活

볼펜이나 나무젓가락을 물고 연습문장을 읽으면서 연습한다면 그게 개선 된다고 하네요!

那么试试嘴里含着圆珠笔或者木筷子练习吧,据说能够有效改善发音哦!

일부로 입을 크게 벌리고

 故意将嘴巴张大

소리를 크게 내면서 연습하는게 좋다고 해요. 

大声练习也很棒

예전에 한 방송에서 봤던건데

 之前在节目中曾经看到这首歌

" 개구리 뒷다리이이이이~~ " 하고 마지막 글자를

“青蛙的后腿咦咦咦咦~~”,然后最后的“咦咦咦咦”

10초정도 끌면서 크게 또박또박 연습하면,

拉长了10秒左右,不仅发音要清楚声音也大

자연스러운 미소를 띤 얼굴을 만들 수 있단 걸 봤었어요.

不知不觉唱歌的人脸上就浮现了微笑

얼굴이 확 변하는건 아니겠지만,

虽然不是开口大笑

입을 크게 움직이면서 매일 한다면

 但是如果每天试着张大嘴巴

인상이 달라질 것 같긴 하네요!

表情真的会变得不一样呢!

작은 습관때문에 얼굴이 쉽게 변하잖아요.

小习惯也会轻易改变你的面相。

大意:铁窗棂。警察厅监狱铁窗是单层铁窗还是双层铁窗呢?警察厅监狱铁窗是带锁的铁窗还是铁铁窗呢?检察厅铁窗是新铁窗还是旧铁窗?警察厅铁窗是单层铁窗,检察厅的铁窗是双层铁窗

난이도 ★ ★ ★ 인 쇠창살 문장!

  绕口令《铁窗棂》——难易度:三级

계속 붙여서 말하다보니까 꼬이더라구요.

一直连读发现很难吐字清楚

ㄹ 받침과 ㅇ 받침이 계속 엇갈리게 있으니까

 ㄹ收音和ㅇ收音来回出现

어려운 것 같아요.

好像很难哦

많이 봤었던 문장인데도, 여전히 좀 어렵네요.

虽然经常见到这个绕口令,但是仍然难度不低。

大意:从瑞士来的史密斯夫人》从瑞士来的把山鸟们窃窃私语的山林树丛中的公鹿一个不漏抓出来吃掉的又用山涧泉水洗澡的三十三岁的连体婴儿史密斯夫人和辛普森先生和设立泉松公司的总经理的公司财产继承人即堂弟的亲家金继承的落落大方的闺女泉松公司食品业从业者金山术见面了,然后两个人在瑞士树丛中的公鹿一个不漏搜查出来的事情在泉松水产运输输送调查室室长那里得到了同意,为了成为搜查运输瑞士水产的输送过程中受到损害产生了烂味的水产的搜查职员舍生取义一刻不停地搜查结果手被酸性水氧化进了手术室做手术,但是手术不顺利,后来熬了对身心都好的野参汤突然有了力气又起身去搜查,和泉松公司食品业从业者金山术三个人一起三三两两在三月三十三日三点三十三分三十三秒去了五十三岁金朔沙的小溪寿司店吃饭把新鲜的鱼翅一扫而光然后用萨尔萨酱拌金枪鱼寿司伴着瑞士香肠一个不剩全塞进了嘴里悄悄地吞了下去在凄凉的凌晨三点三十三分三十三秒消失在了山林中。

드디어 유명하고 유명한, 발음 연습문장 최강자인

终于轮到了这个家喻户晓的绕口令最强音

< 스위스에서 온 스미스씨 이야기 >.

《从瑞士来的史密斯先生》

자신이 리포터라고 생각하고,

大家可以把自己当成记者,

쭉 ~ 길게 쉬지말고 읽어보세요!

试试中间不要停顿,从头到尾一口气读完

잘 읽다가도 틀려서 다시 처음으로 돌아가고..

如果读着读着错了,那就从头重新开始

' ㅅ ' 발음이 어려운 사람들에겐 더 어려운 문장이 될 것 같네요.

对于发不好ㅅ的人来说,更是难上加难

이게 한 문장이라니 적으면서도 헷갈려서 

因为这是一句话,打字的时候也容易混淆

계속 확인하면서 읽고 적었어요.

我在打的时候也是一边检查一边读

大意:相框 红蛤 大栗子面包,相框里面的照片里面的,红蛤 红蛤 红蛤 红蛤,红蛤 红蛤 红蛤 红蛤,相框里面的照片里面的,大栗子面包 大栗子面包 大栗子面包 大栗子面包 ,想吃想吃想吃想吃,红蛤 红蛤 红蛤 红蛤,红蛤 红蛤 红蛤 红蛤,想吃想吃想吃想吃,大栗子面包 大栗子面包 大栗子面包 大栗子面包,想吃想吃,想吃想吃,想吃想吃

혹시 이거 아시나요?

 大家听说过这个吗?

문장은 아니고 노래인데,

不是短篇句子而是一首歌

진짜 인터넷을 뜨겁게 달궜던.

在网上一度火热

보고 진짜 너무 웃겨서 가져와봤어요.

一看发现真的很搞笑就摘过来和大家分享。

노래 제목은 < 한 번도 안틀리고 부르기 어려운 노래 >.

 歌曲的名字是《很难一字不错唱完的一首歌》

맨 처음에 노래 제목 보고 뭐야 ? 했는데,

刚看到这个题目,我心里想,这什么鬼?

진짜 제목이 딱 맞는 노래가 아닐까 싶어요.

这个歌名和内容真的符合吗?

노래가 길어서 다 가져와보진 못하고,

歌曲太长没法都展示出来

빨리 음에 맞춰서 부를 때 가장 어려운 부분을 가져와봤어요.

上图截取的是跟着快节奏音乐最难唱的一部分

홍합이랑 왕밤빵 빠르게 이어서 말하는건 

红蛤和大栗子面包紧跟着一起唱的时候

진짜 최고..절대로 이건 안되네요

 真是难到了新高度,压根不可能做到!

어대단하면서도 웃긴건, 노래를 부르시는데 안틀리고 정말 끝까지 불러서 신기했요!

最厉害也最有意思的是,原唱真的可以从头到尾一字不错地唱了出来,神奇吧!

영상 꼭 찾아서 한 번 보시길 바랍니다~

一定要找视频看一看哦!

발음하기 어려운 문장들, 해보시니까 어떤게 가장 어렵나요?

绕口令中什么样的最难呢?

이런 문장들은 한국이 아니라 미국 버전版本도 있답니다.

这样的绕口令不光韩国,还有美国版本的。

영어로 < tongue twister > 이라고 불려요.

英语称之为< tongue twister > 

텅 트위스터는 발음 연습은 물론,

当然英语的绕口令也能够锻炼发音

악센트 교정과 유창성 향상에도 도움이 되서 

同时对于纠正重音和提高流畅性也有帮助

영어발음연습을 하기에 좋은 것 같아요!

所以在英语发音的训练中颇有益处。

영어여서 그런지

可能因为是英语绕口令

한국어 발음문장보다 훨씬 어렵더라구요~

所以比起韩语的绕口令难了许多

몇 가지만 가져와봤는데, 같이 읽어봐요!

一起来看看下边这几篇吧!


텅 트위스터에서 가장 많이 나오는 발음 < sh >

.在这个绕口令中出现最多的音是< sh >

뭔가 한국어는 들었을 때 헷갈리는 발음이 딱히 없는 것 같은데, 영어는 알고 있는 단어여도 미묘한 차이로 다른 단어인 경우가 많은 것 같아요.

不知为何韩语听起来确实没有容易混淆的发音,但是英语不同,即使是认识的单词也会因为微妙的差异而听错。

어렸을 때부터 계속 해오고 있는 영어공부지만, 

虽然从小学就一直学英语

확 느는게 전혀 안보이는 영어.. 

但是好像并没有突飞猛进的提高

듣기와 말하기를 확실히 잘할 수 있는 방법은, 

据说高效提高英语听力和口语的方法中

외국 영화나 방송을 반복적으로 보고 듣고 하는게 좋다고 해요.

反复看和听外国电影或广播很有效果。

많이 보이는 텅 트위스터 문장인데,

这个常见的绕口令

알고보니 영어동요네요!

竟然是英文的童谣!

발음연습으로 빨리 읽으려고 하니까 어려워요 

作为发音练习,要想读的快确实不简单

"피터 파이터는 많은 양의 고추피클을 골랐네~만약 많은 양의 고추피클을 골랐다면,그건 얼마나 될까?"

Peter 挑了好多好多辣椒如果挑好多好多辣椒的话,会有多少呢?

이런 내용인 영어동요 입니다. 

童谣主要是这样的内容。


뭔가 보기에도 약간 어지러운 문장.

 看起来多少有点混乱的句子

쓰고 있는데, 계속 틀리게 썼나? 헷갈렸어요.

难道是写着写着都写错了吗?太容易看错了

한국어든 영어든 꼬이게 써놓은 문장들은 

不管是英语还是韩语

진짜 발음하기 어려운 것 같아요.

只要是写的相似容易混淆的句子,都很难读。

여러분이 보시기에 발음이 어려운 문장 최강자는 어떤건가요?

大家觉得最难读的绕口令是哪一个呢?

발음이 좋아지기 위해선,

为了改善发音

발음 연습문장 같은 걸 반복적으로 읽어보는 것도 중요하지만 주변에서 자주 듣고 사용할 수 있는 신문이나 뉴스 기사 같은 걸 연습하는 것도 좋다고 해요!

除了反复读绕口令等句子以外,多练习身边经常听到的新闻或者报纸等东西也大有裨益。

또한 내 발음이 어떤지 녹음해보고 들으면서,

还有录下自己的发音一边听

스스로 교정하면서 연습하는 것도 좋답니다.

一遍自己纠正训练也是不错的选择

가장 중요한 점은 꾸준히 노력하는 것! 

最重要的呢,是坚持不懈努力练习

많이 읽고 말하신다면 분명 발음이 좋아질거에요 -

 多读多说的话,发音就会有明显的改善。

相关阅读:

拿什么来拯救你:我的中式韩语发音

韩国人看中文发音式的英文单词

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载