当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:一天的等待(3) — 小说

韩语文学广场:一天的等待(3) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 1.11W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:一天的等待(3) — 小说

하루 동안의 기다림(3)

一天的等待(3)

우리는 돌출된 잔가지가 있는 높은 진흙 언덕 밑에서 한 무리의 메추라기를 쫓아내어 메추라기들이 언덕의 꼭대기위로 날아올라 시야에서 사라질 때 두 마리를 잡았습니다. 그 무리의 일부는 나무에 불을 붙인 듯 앉아있었지만, 대부분은 수풀 속으로 흩어졌으며, 얼음으로 뒤덮인 수풀더미 위에서 여러 번 깡충깡충 뛰어야 메추라기들이 날아올랐습니다. 얼음 위에서 불안정하게 자세를 취하고 있는 동안 용수철같이 탄력 있는 잔가지에서 메추라기들이 튀어나오면 총으로 쏘기가 어려웠습니다. 그래서 두 마리를 잡고 다섯 마리를 놓쳤지만, 집 가까이에서 한 무리의 메추라기를 발견한 것이 즐거웠고 다른 날 발견할 메추라기들이 그렇게 많이 남아있어 행복하게 돌아가기 시작했습니다.

一群鹌鹑躲在悬着树枝的高高的堤岸下,被我们惊飞了,我立刻举枪击落两只。有几只仍然栖息在树上,其他大部分都钻进了灌木丛。要想把它们赶出来,你得在生长着灌木丛的土地上跳几下。结果,你在这些又滑又有弹性的树枝上摇摇晃晃,还没站稳时,它们又飞了出来,你很难瞄准。我击落了两只,放跑了五只。不过,我在动身返程时,在离家不远的地方发现了一群鹤鹑,不禁窃窃自喜,还剩下许多,改日再来寻觅猎捕。

집에서 식구들은 아들이 어느 누구도 방에 들어오지 못하게 거부했다고 말했습니다.'들어오지 마세요.' 아이가 말했습니다. '아빠한테 내 병이 옮으면 안 되잖아요.'

回到家,家里人告诉我孩子不让任何人进他的房间。 “你们不能进来,”他说,“千万不要被我传染。” 

나는 위로 올라가 아들에게로 갔습니다. 아들은 내가 그 방을 떠났을 때 정확히 그 자세 그대로, 창백한 얼굴이었지만, 그러나 뺨의 위쪽이 열 때문에 빨개진 채, 응시하고 있었던 그대로 여전히 침대 발쪽을 응시하고 있는 것을 발견했습니다.나는 아들의 체온을 쟀습니다.

我走到他身边,发现他还保持着我离开时的姿势。他面色苍白,但两颊烧得通红,眼睛依旧一动不动地盯着床脚。我测了他的体温。

'몇 도에요?''100도쯤 되는 구나' 나는 말했습니다. 그것은 102.4도였습니다.'그것은 102도였어요.' 아이가 말했습니다.'누가 그렇게 말 했니?''의사선생님이요.'

“一百来度吧。”我说。其实是一百零二度四分。 “刚才是一百零二度。”他说。“刚才是一百零二度。”他说。“谁说的?” “医生。”

'네 체온은 괜찮단다.' 나는 말했습니다. 걱정할 것은 아무것도 없단다."'전 걱정하지 않아요,' 아이가 말했습니다. '하지만 생각하는 걸 그만둘 수가 없어요.''생각하지 말거라.' 나는 말했습니다. '그냥 편안하게 마음먹어라.''전 편안하게 마음먹고 있어요.' 아이가 앞을 똑바로 바라보며 말했습니다. 아들은 분명히 무언가에 대해 단단히 마음먹고 있었습니다.

“你的体温没问题,”我说,“没什么好担心的。”“我不担心,”他说,“可是我忍不住。” “不要想。”我说,“放松点儿。” “我挺放松的。”他说着,眼睛直直地盯着前方。显然,他在极力克制自己。

'이걸 물과 함께 먹어라.''아빠는 이 약이 잘 들을 거라 생각하세요?''물론 이 약은 잘 들을 거란다.'나는 앉아서 해적 책을 열고 읽기 시작했습니다. 그러나 나는 아들이 따라오고 있지 않다는 것을 알 수 있었습니다. 그래서 나는 멈췄습니다.

“喝点水,把药吃了。” “您觉得这有用吗?” “当然有用了。” 我坐下来,打开《海盗故事》,读给他听,但看得出来,他根本没兴趣。于是我停了下来。

'아빠는 몇 시쯤에 내가 죽을 거라고 생각하세요?' 아이가 물었습니다.'뭐라고?''제가 죽을 때까지 시간이 얼마나 오래 남았나요?''넌 죽지 않을 거란다. 너에게 무슨 문제가 있니?'아, 네, 있어요. 전 의사선생님이 102도라고 말하는 걸 들었어요.'

“我大概什么时候会死?”他问道。 “什么?” “我还能活多久?” “你不会死。你这是怎么了?” “哦,不,我会死的。我听到他说一百零二度。”

'사람들은 102도의 열로 죽지 않는단다. 그런 바보 같은 말이 어디 있니.''나는 아이들이 그렇게 말한 것을 알아요. 프랑스 학교에서 아이들은 44도면 살수 없다고 나에게 말했어요. 전 102도잖아요.'아이는 아침 9시 이후로 하루 종일 죽을 때만을 기다리고 있었습니다.'이런 불쌍한 아가야.' 나는 말했습니다. '불쌍한 다 자란 아이야. 그것은 마일과 킬로미터 같은 거란다. 넌 죽지 않을 거란다. 그것은 다른 온도계란다. 그 온도계에서는 37도가 정상이고 이런 종류의 온도계에선 37도가 98도란다.'

“人发烧到一百零二度是不会死的,你真是在说傻话。” “我知道会的。在法国上学的时候,同学们告诉我,发烧到四十度就活不了了。我已经一百零二度了。” 原来自早上九点起,整整一天时间,他都在等死。 “你这可怜的宝贝儿,”我说,“哦,可怜的傻宝贝儿,这就像英里和公里的问题。你不会死的。那种温度计不一样。用那种温度计测,三十七度是正常体温。而用这种温度计测,正常体温是九十八度。”

'확실한 거예요?''물론이지,' 나는 말했습니다. '그것은 마일과 킬로미터 같은 거야. 너도 알겠지만, 우리가 차에서 70마일로 운전할 때 얼마나 많은 킬로미터를 가느냐와 같은 거야?''아.' 아이가 말했습니다.그러나 침대 발쪽을 응시하던 아이의 시선은 천천히 누그러졌습니다. 마침내 아이를 감싸고 있던 그 생각도 누그러졌습니다. 그리고 다음날 너무 느슨해져서인지 아들은 중요하지도 않은 작은 일에 아주 쉽게 울음을 터뜨렸습니다.

“您肯定?” “十分肯定。”我说,“这就像英里和公里的换算一样。你知道,就好像我们车速开到七十英里,该换算成多少公里一样。” “哦。”他说。 他紧盯着床脚的目光渐渐轻松了一些,一直绷着的那股劲儿也终于缓了下来。第二天,他轻松极了,为了一点儿无关紧要的小事儿就大哭大叫起来。

 词 汇 学 习

메추라기:鹌鹑。

새초롱에는 메추라기 몇 마리가 있다.

鸟笼里有几只鹌鹑。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。