当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 法国人最新“网红食品”——麻糬?

法国人最新“网红食品”——麻糬?

推荐人: 来源: 阅读: 2.27W 次

法国人最新“网红食品”——麻糬?

Quand le mochi fait mouche

麻糬在法国的流行

D'origine asiatique, le mochi reste en France une curiosité.

麻糬,来自亚洲的一种食物,在法国依旧蒙着神秘的面纱。

On connaît encore mal cette bouchée de crème glacée habillée d'une fine pâte de riz moelleuse, souvent colorée.

包裹着多彩而细腻的面皮、一口就能吞下,法国人对麻糬仍旧知之甚少。

Le mochi, il a gardé le côté (bou)boule et un certain attachement aux parfums traditionnels.

麻糬——近似小球的糕点——点缀着糖面、散发着传统的香气。

Il y a quelques années, seuls quelques restaurants japonais et épiceries spécialisées en proposaient. Aujourd'hui, plusieurs sites - La Maison du Mochi, MochiGlacé, Satsuki… - se partagent ce marché de niche. Et ça commence à séduire une clientèle avide de nouveautés!

几年前,只有少量日本餐馆或是特殊杂货铺出售这种食物;如今涌现出了许多麻糬专卖店。这吸引了许多追求新奇的顾客。

En témoigne le succès de Mochi Chic créé en 2015.

2015年,Mochi Chic大获成功。

C'est au retour d'un voyage aux Etats-Unis que Jérôme Ruban et deux de ses amis se sont lancés dans l'aventure après avoir découvert une version originale du mochi nippon, généralement fourré de pâte de haricot rouge

在美国旅行的时候,Mochi Chic创始人Jérôme Ruban和他的两个伙伴发现了传统的日本红豆面皮麻糬

«Il y a une quinzaine d'années, un Américain marié à une Japonaise a eu la bonne idée d'y associer de la crème glacée. On a eu immédiatement un coup de cœur pour cette gourmandise ludique. Comme en France, un particulier ne pouvait pas en acheter, on a créé une société, pour voir, avant de se prendre vraiment au jeu!» explique Jérôme.

“15年前,一个美国人和一位日本女性结婚,由此激发了生产麻糬的绝妙主意。我们几乎一下子就被麻糬流动的口感迷住了。在法国,我们没法买到这样的食物。于是我们成立了一个公司。”

Si la recette a été élaborée avec un chef japonais, la fabrication est française.

麻糬配方由日本厨师提供,在法国进行生产。

Du litchi au thé vert, de la fleur de cerisier au chocolat vanille, de la mangue à la pistache… dix parfums existent.

荔枝味、绿茶味、樱花味、香草巧克力味、芒果味、开心果味……一共有10种口味。

«Au début, nous vendions 10 000 pièces par mois en été. Aujourd'hui, c'est le double!, précise Jérôme. Nous sommes aussi très présents sur de l'événementiel: inaugurations, lancements, soirées privées…»

Jérôme介绍道:“起初,夏季每个月,我们能卖出1万份。如今销量是那时的两倍!除了日常销售,我们也为开业典礼、私人晚会等活动提供麻糬。”

Une glace dégustée du bout des doigt: un dessert ô combien plus original que les sempiternels macarons!

麻糬比马卡龙的历史更为悠久。这种甜点美味得让人恨不得连手指尖都舔掉!

本文由沪江法语编辑芒达翻译,法语原文来自http://www.lefigaro.fr/gastronomie/2017/09/25/30005-20170925ARTFIG00019-quand-le-mochi-fait-mouche.php