当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 关于不值一提的作文英语

关于不值一提的作文英语

推荐人: 来源: 阅读: 2.26W 次

小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,学习英语是一定不可以偷懒的哦,只要我们多多积累就可以了,大家有时间可以看看,参考一下。

关于不值一提的作文英语

  英语优秀文章1

今天我们要讲的习惯用语都由同一个词发展而来: steal。大家也许知道steal解释为“偷,”是以不正当手段取得原本属于别人的东西。我们要学的习惯用语都跟这个意思有关。第一个是:steal someone's thunder。 Thunder这个词的意思是雷电。习惯用语steal someone's thunder,指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。这种行为往往出于嫉妒或者企图攫取他人的成果和荣誉。

我们听个例子。说话的人是一位科学家。正当他准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种有可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他那研究小组的一名成员已经把这项研究成果窃为己有了。那是怎么回事呢? 他马上要告诉你。

例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.

原来这个人抢先一步对记者宣告这种新药。这一来报刊就把功劳都归给他, 却忽略了真正为此付出辛劳的人。

刚才说过这家伙刚加入研究小组不久, 却把小组其他成员长期研究的成果拿去宣扬, 并且居他人之功, 可见stole someone's thunder意思是: 窃取他人的尚未发表的观点或发明, 居他人之功。

其实刚才那位科学家还可以那样描述这个窃取他们成果的人: steal the spotlight。Spotlight是聚光灯, 舞台上的聚光灯时常对准了大明星, 因为他是重要人物, 但是有时候一个配角却会硬挤到中心位置来, 想把观众的注意力从主角转移到自己身上来。我们就说他steal the spotlight。

这个习惯用语已经从演艺界流传到其它领域。 例如, 在竞选中政敌之间也会steal the spotlight。

我们来听一位竞选干事诉说一次失败的经历。他在帮一位大都市的市长争取州长职务。为了收到最佳宣传效果, 他精心策划款待全州大人物的餐会, 让市长在要人济济一堂时当众宣布参选。想不到政敌耍弄手腕破坏了他的巧妙安排。我们来听听政敌使出了什么计谋。

例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.

他说:我们的政敌那天晚上出乎意料地召开记者招待会, 宣布他要把州税削减百分之二十五的计划, 于是他在当天晚上的电视和第二天早上的报上都抢走了我们的风头。

他们的政敌通过记者招待会宣布减税引起新闻界的注目和轰动, 使人们的注意力集中到这个政敌身上而忽略了他们的餐会。政敌使的是转移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕抢他人的风头。

刚才学到的两个习惯用语都带有负面的意思, 不论是剽窃他人的研究成果,还是耍手段抢他人的风头都不是光明正大的行为。但是我们接着要学的习惯用语有所不同。它是:steal the show。 Show原本的意思是表演。有些配角的演技实在精彩, 深深地吸引观众, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 这就是steal the show这个短语原来的意思, 但是它不仅可以用在戏剧界也能用于商界或运动场等其他场合。

比方说, 一名默默无闻的球员在一场足球赛中以出色的球艺一举成名, 就可以说: He steals the show。然而我们要给大家的例子说的还是表演艺术。这是在评论一部以家庭关系为主题的新电影。剧中有个十多岁的儿子对生活困惑不解, 不理解人生的意义何在。

我们仔细听这个例子, 特别注意其中的习惯用语steal the show和刚才的steal the spotlight有什么不同。

例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I predict he'll be a real star.

他说:扮演剧中的主角, 父亲和母亲的两位明星都相当称职, 但是扮演儿子的这位青年却崭露头角, 虽然他原来没什么名气, 但是我预计他会成为真正的明日之星。

电影中的儿子虽还不是明星, 但是演技崭露头角, 甚至令头牌明星黯然失色,所以steals the show意思是崭露头角, 令他人相形失色。这位青年演员依靠自身的才华压下了他人的光彩;他没有耍弄任何计谋手腕去不公平地占别人的便宜。他跟刚才的那个政敌不同。那名政敌通过政治手腕来steal the spotlight。所以steals the show是褒义的说法, 而steal the spotlight是贬义的说法。

  英语优秀文章2

今天我们要讲的习惯用语有一个共同的关键词: powder。大家也许知道powder是粉末。有各种各样的粉末, 例如女士化妆用的香粉, 还有火药或者病人用的药粉等等。

在我们要学的第一个习惯用语里的powder指化妆的香粉: powder-puff。 Powder-puff是粉扑。粉扑松松软软,是美容化妆用品, 但是powder-puff作为习惯用语却另有两种不同的意思。我们听个例子来琢磨它指什么。这是位男士在评论女子篮球运动。

例句-1:I thought women's basketball was a powder-puff sport until I went to see my sister play. I was wrong - they dribble and pass better than men and they play tough defense too.

原来他看了妹妹打篮球后才知道自己过去对女篮的看法错了, 其实女篮运动员的运球和传球技术胜过男运动员, 而且她们的防守也很过硬。

既然他现在有这样的看法, 想必过去他一定认为女篮运动员的球艺不如男子。所以他说: I thought women's basketball was a powder-puff sport,而powder-puff sport的意思是妇女参加的体育运动,言下之意是难度低,竞争无力的, 含义类似于中国成语“花拳绣腿。”

习惯用语powder-puff还有一种意思。人们谈生意经的时候会用到它。我们再听个例子来体会它的意思。说话的人在对朋友评论一家公司。

例句-2:If you're smart, don't invest any money in that business. They talk big but it's just a small powder-puff company; they don't have enough capital and their marketing program is a joke.

他对朋友说:你要是明智就别向那家企业投资。他们只会夸海口,但不过是个不起眼儿的小公司;他们没有足够的资本,他们的销售方案简直是块笑料。

可见powder-puff在这儿的意思是微不足道, 无足轻重的。

再学个有powder这个词的习惯用语, 但是里面的powder不再是香粉而是老式枪炮里用的黑色火药。这个习惯用语是: powder keg。 Keg是小木桶, 过去人们用它来装运火药。 Powder keg当然就是火药桶。它在当年可真是危险品,尤其对长年靠近火药桶的士兵说来更是如此。要是把点烟的火柴随手一丢, 而火药桶盖子又是开着的话, 那么不仅自己会粉身碎骨,连带旁边的人也同归于尽。所以至少在150来年前, powder keg就被用来描绘危险一触即发的局势了。虽然当今的keg里面装的不再是火药,而是啤酒之类, 但是习惯用语powder keg仍然流行。新闻记者常会用它来比喻紧张的局势。我们来听个电视记者怎样描绘南斯拉夫的局面。

例句-3:Despite all the diplomatic efforts to achieve peace, Yugoslavia is still a powder keg waiting for a match to set off another round of fighting between the warring factions.

他说:尽管人们在南斯拉夫作了种种外交努力希望实现和平, 但是那里的危局仍会一触即发;星星之火就能使交战各方间再次爆发战斗。

这里的powder keg用来比喻一触即发的危局。

其实powder keg可以用来指任何隐伏的危机。我们再听个例子。这是个竞选干事在跟共事的伙伴商谈。他们的侯选人有过一段不为人知的丑闻。我们听听他怎么谈论他们面临的危机。

例句-4:Joe, we're sitting on a powder keg. If the media find out about this messy scandal, it'll blow our campaign sky-high! Our candidate will be finished and so will we.

他说:Joe, 我们就像坐在火药桶上那样危险。万一新闻界发现这段不光彩的丑事, 我们的竞选班子非得被他们闹个天地覆。侯选人连带我们都会统统完蛋。

这里的powder keg用来比喻隐伏的危机。