当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语美文 > 关于英文励志美文朗诵品析

关于英文励志美文朗诵品析

推荐人: 来源: 阅读: 6.46K 次

青春的乐园里盛开着执着的鲜花,青春的海洋里航行着梦想的帆船,青春的沃土里种植着励志的种子,青春的天空里飘荡着激情的红旗。下面小编整理了英文励志美文朗诵,希望大家喜欢!

关于英文励志美文朗诵品析
  英文励志美文朗诵品析

Free Minds and Hearts at Work自由思想与心灵的作用

by Jackie Robinson

杰基·罗宾逊

At the beginning of the World Series of 1947, I experienced a completely new emotion, when the National Anthem was time, I thought, it is being played for me, as much as for anyone else. This is organized major league baseball, and I am standing here with all the others; and everything that takes place includes me.

1947年的世界职业棒球大赛开赛那天,当美国国歌奏响的那一刻,我产生了一种全新的情感。这一次,国歌是为我而奏,就像为其他人奏一样。我终于能和其他人一样,站在职业棒球大联盟球赛的赛场上,成为这一切的一部分。

About a year later, I went toAtlanta,Georgia, to play in an exhibition game. On the field, for the first time inAtlanta, there were Negroes and whites. Other Negroes, besides me. And I thought: What I have always believed has come to be.

大约一年以后,我参加了在乔治亚州首府亚特兰大举办的一次棒球表演赛。这是亚特兰大的赛场上第一次同时出现白人和黑人运动员。除我之外,还有其他黑人选手。那一刻,我一直坚守的信念终于实现了。

And what is it that I have always believed? First, that imperfections are human. But that wherever human beings were given room to breathe and time to think, those imperfections would disappear, no matter how slowly. I do not believe that we have found or even approached perfection.

我一直坚守的信念是什么呢?首先,我知道人类不可避免会有缺陷。但只要人类有一息尚存,只要人类还能思考,这些缺陷一定会逐渐消失,无论过程会多么漫长。我 并不认为我们已经到达或正在接近完美无缺的境界。

That is not necessarily in the scheme of human events. Handicaps, stumbling blocks, prejudices — all of these are imperfect. Yet, they have to be reckoned with because they are in the scheme of human events.

完美无缺的境界并非人类社会不可或缺的一部分。有些缺陷,例如残疾、障碍和偏见,在人类社会中都存在,也 就需要我们勇敢地去面对。

Whatever obstacles I found made me fight all the harder. But it would have been impossible for me to fight at all, except that I was sustained by the personal and deep-rooted belief that my fight had a chance. It had a chance because it took place in a free society.

我一路上遇到的阻碍都促使我更加努力地去抗争、去奋斗。然而,如果不是我内心深处坚信我的奋斗有希望,我就根本无法坚持。我的奋斗有希望,因为这是一个自 由的社会。

Not once was I forced to face and fight an immovable object. Not once was the situation so cast-iron rigid that I had no chance at all. Free minds and human hearts were at work all around me; and so there was the probability of improvement. I look at my children now, and know that I must still prepare them to meet obstacles and prejudices.

在这里,我不止一次遇到过无法逾越的障碍,也不止一次经历过令人绝望的境况。但那时,思想与心灵的自由便能起作用,让我摆脱困境。如今我看着自 己的孩子们,我知道我仍需要他们准备面对困难与歧视。

But I can tell them, too, that they will never face some of these prejudices because other people have gone before them. And to myself I can say that, because progress is unalterable, many of today’s dogmas will have vanished by the time they grow into adults.

然而,我可以告诉他们,正因为前人的努力奋斗,他们今后不必再经受我们现在承受的某些偏见。我也告诉自己,社会进步是必然的,当我的孩子们长大成人时,现 在社会上的许多教条一定会消失。

I can say to my children: There is a chance for you. No guarantee, but a this chance has come to be, because there is nothing static with free people. There is no Middle Ages logic so strong that it can stop the human tide from flowing forward.

因此,我可以告诉我的孩子们:你们有希望——我不敢保证什么,但肯定有希望。有自由思想的人决不会停滞不前,所以你们有希 望。再也没有中世纪强大荒谬的逻辑能阻挡人类历史的潮流滚滚向前。

I do not believe that every person, in every walk of life, can succeed in spite of any handicap. That would be perfection. But I do believe — and with every fiber in me — that what I was able to attain came to be because we put behind us (no matter how slowly) the dogmas of the past: to discover the truth of today; and perhaps find the greatness of tomorrow.

我并不认为从事任何职业的任何人都能排除一切障碍获得成功——这样的完美不现实。但我的 确有一条坚定不疑的信念——我现在所做到的一切是因为我们能够抛开从前的教条(无论多么缓慢),能探寻当下的真理,也许还能发现未来的美好。

I believe in the human race. I believe in the warm heart. I believe in man’s integrity. I believe in the goodness of a free society.

我相信人类。我相信热诚的心。我相信人们的正直与诚实。我相信自由社会中的美德。

And I believe that the society can remain good only as long as we are willing to fight for it — and to fight against whatever imperfections may exist.

我相信只要我们愿意为之奋斗,愿意与所存在的缺陷抗争到底,这个社会就能永远美好。棒球比赛将黑人拒之门外就是人类社会的一种缺陷。

My fight was against the barriers that kept Negroes out of baseball. This was the area where I found imperfection, and where I was best able to fight.

既然我有这个能力,我就要和这种现象抗争到底。我抗争,因为我知道这场战斗并非注定以失败告终。

And I fought because I knew it was not doomed to be a losing fight. It couldn’t be a losing fight-not when it took place in a free society. And in the largest sense, I believe that what I did was done for me — that it was my faith in God that sustained me in my fight.

这场战斗不会失败——在一个自由社会中这场战斗不可能失败。大而言之,我所做到的一切都市上苍的眷顾——正是我对上帝的信仰支撑着我,给我抗争的勇气。

And that what was done for me must and will be done for others.

我相信被眷顾的不仅仅是我一个人,而应是、也将是我们所有人。

  经典的英文励志美文朗诵

Don’t Step Out of Character演好自己的角色

By VIRGINIA SALE

弗吉尼娅·塞尔

ON A PLANE flying from Chicago to New York, my seat companion was a young girl who gave me a friendly smile as I sat beside her, but whose young face showed great sadness. Hesitantly, she told me she was on her way to the funeral of her seventeen-year-old brother, who had been killed in Korea.

一次,在从芝加哥飞往纽约的航班上,我坐在一个年轻女孩旁边。我坐下时她对我友好地笑了一下,但她年轻的面孔却流露出深切的悲痛。迟疑中,她向我道出了原委——她此行是要去参加她弟弟的葬礼,弟弟只有十七岁,葬身在朝鲜战场。

She also told me that her only other relatives were two brothers, both in the service, and that they had lost their eldest brother in the war in Europe. I wanted to say something to comfort her…I felt so useless…say something to comfort her…I felt so useless…All I could say was “I’m so sorry.”

她的另两位兄弟是她仅有的亲人,都在服役,而她的大哥也已战死在欧洲。我很想安慰她……我觉得自己无能为力……只能对她说:“我很难过。”

And I thought, “Just what can I do to help bring order and hope into the world today?” And the thought came to me, “I can pray and my prayers will tune in with other sincere prayers to create a mighty force for good and for peace in the world.”

我想,为了世界有太平和希望,我能做什么呢?突然我想到了祷告。“我可以祷告,我的祷告与其他虔诚的祷告一定能汇聚成一股巨大的力量,让世界充满美好与和平。”

As a girl I was fortunate in having old-fashioned, religious parents, and I often think of the old hymn my good father sang so lustily as stood beside him in church, “I need Thee every hour.”

我是个幸运的女孩,父母的思想很传统,笃信宗教。我常记起儿时在教堂里,站在我身边的父亲经常满怀激情地哼唱一首古老的赞美诗,“上帝啊,我时时刻刻需要你!”

As I’ve grown older my philosophy has changed—in a way. I don’t think of God now as an old man with a long gray beard sitting up on a throne. I believe in a practical religion. What good is it unless I can use it to help solve my daily problems, large or small?

长大以后我的人生信条在某种程度上有所改变。我不再认为上帝是一个坐在宝座上、留着长长白胡子的老头。我奉行的人生信条很现实。如果它不能帮我解决日常生活中大大小小的问题,那它有什么用呢?

I am grateful for what I consider the most worthwhile things in my life—a happy marriage, a good husband, and a son and daughter who become infinite ly finer as they grow up. Success in my theatrical career has come second to these. However, no matter what my material blessings may be, I realize that my happiness must come from within myself.

对我来说,演艺事业的成功是次要的,人生最重要的是美满的婚姻、一个好丈夫和一双越来越有出息的子女。这些我都得到了,对此我心存感激。可是,无论我得到什么物质上的恩赐,真正的幸福必须源自我的内心。

I can’t get back anything I don’t give out. Anybody knows a sure cure for the blues is to get out and do something nice for someone else.

没有对他人的付出就不可能有任何回报。众所周知,随时准备行善才是根除忧愁的良药。

I have had a wonderful opportunity, on my tours with my one-woman show, to meet fine, good people in every one of the seven hundred towns I’ve played. From them I know that good people predominate in every part of this country.

我的个人巡回演出给了我一个大好机会,使我结识了我所到的七百多个小镇上无数善良的人们。他们让我相信在这个国家毕竟好人还是占大多数。

I love my work. I believe that laughter is a great soul cleanser, and I pray that my audiences may somehow be better off for having seen my show. I believe in blessing everything and everybody along the way.

我热爱我的工作。我相信欢笑能净化灵魂,我祈祷我的演出能让人们更加幸福快乐。我相信我一路上给每件事每个人送去的祝福。有时我可能怯场、紧张,无法向观众呈现最精彩的表演。

Sometimes I may have let stage fright and nerves rob me and my audience of my best performance. I have failed if I haven’t beforehand blessed everyone in my audience, everyone backstage, and, when I’m working in television, radio or motion pictures, everyone in the studio—my fellow actors and the director and technicians. I admire their courage, their goodhearted generous qualities.

我演砸了是因为没有事先为每位观众、每位后台的工作人员祈福,或是在电视台、广播电台、摄影棚拍电影时没有为我的搭档、导演、技师等每位演职人员祈福。他们都那么勇敢、善良、慷慨,令我钦佩不已。

What do I mean by “blessing”? Well, I first have a deep sense of gratitude to an audience, and a feeling of good will and good wishes, so that I know there is complete harmony between them and me, and I know they will like me because I really like them—that we will tune in together.

我所说的“祈福”是什么意思呢?我首先对观众充满深深感激,然后对他们满怀美好的祝愿。这样一来我就知道我能和观众和谐互动,因为我真的喜爱他们,他们也会喜爱我——这样我们就能产生心灵的共鸣。

My late brother, the great character actor and comedian, Charles “Chic” Sale, said to me one time we were talking about spiritual things and about being perfect channels for expression_r: “The thing to do, kiddo, is to stay in character—be God’s child.” And I try never to forget this.

我已去世的哥哥查尔斯·“奇克”·塞尔是一位了不起的性格演员和喜剧演员。有一次我们谈起精神世界的话题,讨论完美的演技。我记得他对我说,“小家伙,做上帝的子民——这就是你要演好的角色”——这一点,我要努力永远铭记在心。

  关于英文励志美文朗诵

I Do a Lot of Office Fishing办公室里的垂钓者

Some years ago, I started to look at the stars through high-powered binoculars and began reading books written by astronomers for people like me. I became an entranced stargazer for a while.

几年前我开始用高倍望远镜观察星空,按自己的想法解释天文学家撰写的天文学入门读物。很快我就迷上了观星。

The men who have learned as much as we know about the universe point out that the sun is an insignificant, moderately hot star in a nebula where it is fixed. The Milky Way, which I have always wanted to spell “w-h-e-y,” is composed of our brothers and sisters, and we are all moving around a central hub. And the hub is moving toward some place, I don’t know where. My brothers and sisters are numbered in billions of billions, and our galaxy itself is one of many, many…how many, I don’t know.

迄今为止人类对宇宙的探索表明太阳不过是星云中极为普通的一颗燃烧着的恒星。银河(我总想称其为“星河”)里有许多颗地球的姊妹星球,大家都围绕着同一个轴心旋转,而这个轴心又在向某个我不知道的地方移动。地球是银河系里亿万星球中的一颗,而银河系不过是许多星系中的一个。宇宙中到底有多少星系,我也说不清。

Our sun is so small and our earth, its offspring, is so tiny that when I think of the magnitude, I think of what O. Henry described as a “Statue of What’s the Use.”

太阳在宇宙中是那么微小,太阳的孩子地球则更是微不足道,以至于我一想到地球的分量,就想起欧·亨利说过的那句话——“无用的化身”。

What difference does it make that I exist? What possible influence can I make, or my nation make, or a world make?

我的存在有何意义?我也好,我的民族也好,我的世界也好,我们的存在能起什么作用呢?

Where am I going on this ride and does it make any sense? Who’s the boss and what’s He got in mind?

生命的旅程向何处延伸,这个问题真的重要吗?是谁主宰着整个宇宙,他在想些什么呢?

That’s what I got to thinking…it’s all too big, too inevitable, too uncontrollable, and if I think about it with my eyes closed, it’s a pretty pessimistic picture.

这是我得思考的问题……一切都那样浩渺无边、无法避免、无法掌控。当我闭上双眼思考这一切时,脑海里便浮现出一幅令人相当悲观的画面。

Then one day I saw a hunting dog in the woods, an English setter flecked with black. His tail tangled with dock burs. This is a common occurrence to guys like me. I always want to stop and pull out the burs. But this time, out of nowhere, came the realization that this bounding, healthy dog was performing an important job: the job of transporting seeds that were constructed for the very purpose of hitchhiking. The fluff of milkweed sails on the wind to start a new colony miles from its original parent. This dog and its tangle of dock burs are all part of a plan. And so am I.

有一天我在小树林里看见一只长着黑色斑点的英国种塞特猎犬,尾巴上缠着几根酸模芒刺。这种情况像我这样的人在森林里经常碰到,每次我都会停下来把刺拔掉。可这一次,不知道为什么,我突然意识到这只活蹦乱跳的猎狗身负着一个重要的使命:那就是把芒刺播撒到某个地方,这和司机让陌生人搭个便车是同一道理。芳草花凭借风力离开故土,飘向自己新的家园;而这几根芒刺靠的就是这只猎犬的尾巴。一切在冥冥中自有安排,我也是如此。

I believe the plan on this small, lonely earth is to make the best of it—a policy that is becoming increasingly more difficult as the number of human beings increases.

我相信微小而孤寂的地球应妥善处理自己的一切——这一原则随着人口增加而越来越难实现。

When I came to New York many years ago, I found that in big cities people live faster and decide things quicker than country folk. They have to, in order to survive in the struggle for existence.

多年前我初到纽约之时,发现大都市里的生活和办事节奏远比小镇上要快。人们必须如此,方可在激烈的竞争中生存。

Several times a week I slug it out with city dwellers for a place in the subway. They seem a bad lot. But when I pass a city dweller on a trout stream I find he’s just like other people. He’ll speak to me with interest, even warmth. He will ask me how many trout I’ve taken, what fly was successful. And I break down and tell him, and point out that perhaps the black gnat he’s using is too large.

我一个星期要挤好几次地铁,满眼所见尽是面目可憎的都市人。但当我在溪边钓鳟鱼碰到一个城里人时,会发现他和其他人并无两样。他会饶有兴致、甚至十分热情地与我聊天,询问我的战果,或是请教关于鱼饵的问题。我也会停下来,提醒他那块黑蠓鱼饵可能得掰小点儿。

I have tried to make the best of it by doing a lot of office fishing, some front porch fishing, and some quiet mulling about the magnificent things such as dock burs and remote stars. What’s more, I have found it fun; fun that has brought me a lot of happiness, a lot of contentment, and a lot of peace.

就这样,我努力妥善处理一切,在办公室和自家院子里都像在溪边垂钓时一样,多与同事或邻里交流,并常常静下心来体味世间伟大的万物,诸如那几根芒刺,又或是遥远的星辰。这样做乐趣无穷,且让我幸福,让我满足,让我能求得内心的宁静。