当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语美文 > 唯美英语美文分享摘抄

唯美英语美文分享摘抄

推荐人: 来源: 阅读: 1.86W 次

经典美文作为传统文化的精粹,对健全学生人格的发展有着深远的意义。下面小编整理了英语美文分享,希望大家喜欢!

唯美英语美文分享摘抄
  英语美文分享摘抄

If So For Birds, Why Not For Man?

This is a true story. It was on a winter morning, near Oxford, Maryland, that a friend of mine set the breakfast table beside the huge window, which overlooked the Tred Avon River. Across the river, beyond the dock, the snow laced the rim of the shore in white. For a moment she stood quietly, looking at what the night's storm had painted.

鸟儿尚且如此,何况人呢?

这是一个真实的故事。故事发生在一个冬天的早晨。在靠近马里兰州牛津镇的地方,我的一个朋友在一扇巨大的窗户旁摆放早餐餐具。透过窗户,可以俯视特爱温河。码头之外,大雪将整条河流镶上了白色的银边。她在窗前静静地站了好一会儿,凝视着昨夜暴风雪勾画的这一杰作。

Suddenly she leaned forward and peered close to the frosted window. “It really is true,” she cried out loud. “There is a goose out there.” She saw a large Canadian goose, very still, its wings folded tight to its sides, its feet frozen to the ice.

突然,她向前倾了倾身子,贴近结了霜的窗户向外仔细看去。“是真的!”她不禁失声叫道,“那儿有一只黑雁!”她看到了一只硕大的加拿大黑雁,它一动不动,翅膀紧紧地收拢在身体两侧,双脚已经被冻在了冰里。

Then from the dark skies, she saw a line of swans. They moved in their own singular formation, graceful, intrepid, and free. Suddenly they floated from the top of the sky downward and at last surrounded the frozen goose. Seeing this, my friend feared what life it still had might be pecked out by those great swan bills.

这时,她看到一队天鹅从昏暗的天空飞过来。它们以自己独特的阵式飞行着,优雅,无畏而又自在。突然,它们从高空向下飞去,最后将那只冻僵的黑雁团团围住了。看到这种场景,我的朋友满心恐惧,担心那只一息尚存的黑雁或许将在一群天鹅的利喙下变得千疮百孔。

Instead, amazingly, those bills began to work on the ice. At last, the goose was rimmed by a narrow margin of ice instead of the entire creek. The swans rose again, hovered in a circle, awaiting the results of their labors.

然而令人惊讶的是,那些利喙却啄起冰块来。最后,黑雁的身体周围只是镶嵌着窄窄的冰块,而不再被整条冰河所困。天鹅们于是再次飞起,在天空中盘旋飞行,等待观看它们的劳动成果。

The goose's head lifted. Its body pulled. Then the goose was free and standing on the ice. But it seemed not be able to fly. Later, four of the swans came down around it. Their powerful beaks scraped the goose's wings from top to bottom and rode up its body, chipping off the ice held in the feathers.

黑雁抬起头来,用力伸展着身体,最后它终于挣脱了冰冻,站在了冰面上。但它似乎不能飞起来。随后,只见四只天鹅飞到它的身旁,用它们那强有力的喙上上下下地蹭它的翅膀,拱它的身体,啄掉它羽毛里的冰块。

The goose spread its wings as far as they would go. When at last the wings reached their fullest, the four swans took off and joined the hovering group. They resumed flying in perfect formation, to their secret destination.

Behind them, rising with incredible speed and joy, the goose moved into the sky. It followed them, flapping double time, until it caught up, until it joined the last end of the elegant line.

黑雁极力地伸展着双翅。当翅膀最终完全展开后,四只天鹅飞起,回到了自己的队伍中。随后,这队天鹅又以完美的阵式继续飞行,飞往它们那神秘的归宿。

就在它们的身后,那只黑雁以惊人的速度快活地飞入天空。它随天鹅飞去,加倍抖动着双翅,最终赶上了它们,加入了那一优美的线条,紧跟其后。

My friend was deeply moved with tears running down her cheeks. Even birds give a hand to those in trouble. I just often think of this story in the bad moments and tell myself, “If so for birds, why not for man?”

我的朋友被深深地打动了,泪流满面。连鸟儿都知道危难时刻要互相帮助。在陷入困境时,我总会想起这个故事,总是提醒自己:“鸟儿尚且如此,何况人呢?”

  英语美文分享鉴赏

Flying

飞翔

Once upon a time there was a little orphan boy who had always wished that he could fly like a bird. “Why can't I fly like a bird?” he thought.

从前有个小男孩,他是个孤儿,总是希望自己能像鸟儿一样飞翔。“为什么我不能像鸟儿一样飞翔呢?”他心想。

There was another little boy who was crippled. He had always wished that he could walk and run like other little boys and girls. “Why can't I be like them?” he wondered.

One day the little orphan boy met the little crippled boy in a park. He ran over to the little boy and asked him if he had ever wanted to fly like a bird.

还有一个小男孩,他是个跛子,总是希望自己能像其他的小男孩和小女孩一样会走会跑。“为什么我就不能像他们那样呢?”他很纳闷。

一天,孤儿小男孩和跛子小男孩在一个公园里偶然相遇。孤儿小男孩跑向跛子小男孩,问他是否希望像鸟儿一样飞翔。

“No,” said the little crippled boy. “But I have wondered what it would be like to walk and run like other boys and girls.”

“不,”跛子小男孩说。“但我在想如果像其他的小男孩和小女孩一样能走能跑会是什么样子。”

“That is very sad.” the little orphan boy said, “Do you think we could be friends?”

“Sure.”

“那太令人伤心了。”孤儿小男孩说,“你觉得我们会成为朋友吗?”

“当然可以。”

The two little boys played happily for hours. Then the little crippled boy's father came with a wheelchair to pick up his son. The little orphan boy ran over to the boy's father and whispered something into his ear.

两个小男孩一起玩耍了几个小时,他们是那么开心。后来,跛子小男孩的父亲推着轮椅来接他的儿子。孤儿小男孩跑向那位父亲,凑近他的耳朵窃窃私语了一番。

“That would be OK.” said the man.

Then the little boy ran over to his new friend and said, “You are my only friend and I wish that there was something that I could do to make you walk and run like other little boys and girls. But I can't. But there is something that I can do for you.”

“行,好吧。”那位父亲说。

接着,小男孩又跑向他的新朋友,说道:“你是我唯一的朋友,我真希望自己能做些什么以便让你像其他小男孩和小女孩一样能走能跑,但我无能为力。不过,我还是能为你做些什么的。

The little orphan boy turned around and told his new friend to slide up onto his back. He then began to run across the grass. Faster and faster he ran, carrying the little crippled boy on his back. Faster and harder he ran across the park. Harder and harder he made his legs travel. Soon the wind just whistled across the two little boys' faces.

孤儿小男孩转过身去,要他的新朋友滑到自己的后背上。然后,他开始穿过草地跑起来。就这样,孤儿小男孩背着跛子小男孩,跑得越来越快,越来越猛,穿越整个公园,他的两条腿简直像飞起来一般。不一会儿,吹在两个小男孩脸庞的风呼啸起来。

The little boy's father began to cry as he watched his beautiful little crippled son flapping his arms up and down in the wind, all the while yelling at the top of his voice,“I'M FLYING, DADDY. I'M FLYING!”

只见跛子小男孩在风中上下舞动着手臂,样子是那么美,他一路高声呼喊:“我在飞啊,爸爸。我在飞!”看着这一场景,小男孩的父亲感动地流下了眼泪。

Friends always do their best to help us accomplish your dreams. The little orphan boy could do nothing to make the crippled boy walk or run, but he managed to make him “fly”. He failed to make his own dream of flying come true, but he took delight in helping his friend “fly”.

朋友总会尽他们最大的努力帮助我们实现梦想。孤儿小男孩对跛子小男孩能走能跑的愿望束手无策,但他却想方设法使他“飞起来”。他没有实现自己飞翔的梦想,但他却可以帮助朋友“飞翔”,并且引以为乐。

  英语美文分享赏析

Salty Coffee

咸味咖啡

A boy invited a girl to have coffee with him at a party. He was too nervous to say anything, and she felt uncomfortable.

一个聚会上,有个男孩邀请一个女孩跟他一起喝咖啡。他太紧张了,一句话也说不出来,这让她感觉很不舒服。

Suddenly he asked the waiter: “Would you please give me some salt? I’d like to put it in my coffee.”

突然,他问服务员:“请给我一些盐,好吗?我想把它放进我的咖啡里。”

She asked him curiously: “Why do you have this hobby?”

她很好奇,便问道:“你怎么会有这样一个爱好?”

He replied: “Every time I have the salty coffee, I always think of my childhood, think of my hometown, I miss my hometown so much, I miss my parents who are still living there.”

他回答说:“我每次喝咸味咖啡时,总会想起我的童年,想起我的故乡,我太思念故乡了,那里住着我的父母亲,我非常想念他们。”

While saying that, tears filled his eyes. She was deeply touched. Then she also started to speak, spoke about her faraway hometown, her childhood, her family. That was a really nice talk, also a beautiful beginning of their story.

他说这些话时,不禁热泪盈眶。女孩被深深地感动了。然后,她开始开口,讲述她那遥远的故乡,她的童年和家庭。这真是一场美妙的谈话,从此一个美丽的爱情故事开始了。

They continued to date. She found that actually he was a man who met all her demands; he had tolerance, was kind hearted, warm, careful. Then they got married and were living the happy , every time she made coffee for him, she put some salt in the coffee, as she knew that’s the way he liked it.

他们继续约会。女孩发现,事实上,男孩符合她所有的要求,他宽容、善良、热情、细心。然后,他们就结婚了,过着幸福的生活……她每次为他煮咖啡,都要在咖啡里放些盐,因为她知道他喜欢那样。

After 40 years, he passed away, left her a letter which said: “My dearest, please forgive me, forgive my whole life lie. This was the only lie I said to you—the salty coffee.

四十年后,他离开了人世,给她留下了一封信。信上说:“我最亲爱的,请原谅我,原谅我一生的谎言。这是我对你说的唯一的一个谎言——咸味咖啡。

“I tried to tell you the truth many times in my life, but I was too afraid to do that, as I have promised not to lie to you for anything. Now I’m dying, I’m afraid of nothing so I tell you the truth: I don’t like the salty coffee, what a strange bad taste. But I have had the salty coffee for my whole life! Since I knew you, I never feel sorry for anything I do for you. Having you with me is my biggest happiness for my whole life. If I can live for a second time, I still want to know you and have you for my whole life, even though I have to drink the salty coffee again.”

“在我有生之年,有多少次我试图将真相告诉你,但是我太担心了,就没那样做,因为我向你发过誓绝不对你撒谎。我现在奄奄一息,已经不再有什么顾忌,所以我就把真相告诉你吧:我不喜欢咸味咖啡,它的味道是那么奇怪。但是我却喝了一生的咸味咖啡!自从结识你以来,我就从没有对我为你做过的事情遗憾过。有你在我身边是我一生最大的幸福。假若我有第二次生命,我仍然想认识你,一生拥有你,即使我还要喝咸味咖啡。”

Her tears made the letter totally wet.

她的眼泪浸透了信纸。

Some day, someone asked her: “What’s the taste of salty coffee?” “It’s sweet.” She replied.

有一天,有人问她:“放了盐的咖啡什么味道?”“甜甜的。”她回答。

The magic of love works in the loving pairs. Both parts are always ready to sacrifice for the other’s sake. Though probably such a sacrifice will cause bitterness to the contributing one, he or she feels sweet.

情侣之间有一种爱的魔力。两人总会为彼此做出牺牲。尽管这样的牺牲会给付出的一方带来一些痛苦,但他/她仍然感觉甜蜜。