当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语故事 > 中国寓言故事双语版 第73期:弹就是弹

中国寓言故事双语版 第73期:弹就是弹

推荐人: 来源: 阅读: 1.32W 次

ing-bottom: 100%;">中国寓言故事双语版 第73期:弹就是弹

Someone mocked at Hui Zi before the King of Liang. "This Hui Zi likes to use metaphors when he speaks.

有人在梁王面前嘲笑惠子:“这个惠子说话爱用比喻。

If he is not allowed to use metaphors, he surely won't be able to explain anything at all."

假如不准他用比喻,那他一定什么也说不清楚了。”

The following day the King of Liang met Hui Zi and said to him:

第二天,梁王见到惠子,就对他说:

"From now on, when you speak, come straight to the point and do not use metaphors and beat about the bush."

“你以后讲话直截了当讲,不要再用比喻,拐弯抹角的。”

Hui Zi said: "Now someone does not know what a slingshot is.

惠子说:“现在有个人不知道‘弹’是一种什么东西。

You tell him, A slingshot' is `a slingshot'.’Can he understand?"

你告诉他:‘弹’就是‘弹’,他听得明白吗?”

"How can he understand?" said the King of Liang.

梁王说:“那怎么能明白呢?”

Hui Zi went on: "If I tell him a slingshot is like a bow, its bowstring is made of bamboo, and it is a device for shooting, can he understand?"

惠子说: “如果我告诉他,弹的形状像弓,弦是用竹子做的,是一种射具,他能明白吗?”

The King of Liang said: "Yes, he can."

梁王说: “可以明白了。”

Hui Zi said: "The purpose of drawing an analogy between the thing people have already known and the thing they don't know yet is to make them understood.

惠子说: “用别人已经了解的事物来比喻他还不了解的事物,目的是要使他了解。

You want me to speak without using metaphors. How can that be done?"

你让我说话不用比喻,那怎么行呢?”

The King of Liang said: "What you said is right."

梁王说: “你说得对呀!”