当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 尼日尔会把卡扎菲儿子交给国际法庭

尼日尔会把卡扎菲儿子交给国际法庭

推荐人: 来源: 阅读: 2.41W 次

The International Criminal Court (ICC) is trying to arrange the surrender of Saif al-Islam Gadhafi, who is on the run and could be heading for Niger.

尼日尔会把卡扎菲儿子交给国际法庭

国际刑事法庭正在设法安排赛义夫.卡扎菲投降,逃亡中的赛义夫可能逃到尼日尔。

The new civilian government in Niger says the eldest son of late Libyan leader Moammar Gadhafi would be turned over to the court if he arrives in the country.

赛义夫是已经死亡的前利比亚领导人卡扎菲的儿子。尼日尔新的文官政府表示,如果赛义夫到达尼日尔,他们就会巴赛义夫交给国际刑事法庭处理。

Saif al-Islam Gadhafi has been on the run since he and his father, the late Libyan leader Moammar Gadhafi, fled Tripoli in August. ICC prosecutors say they are trying to arrange his surrender on charges of crimes against humanity.

赛义夫和他的父亲,也就是已故的前利比亚领导人卡扎菲今年8月逃离的黎波里之后,赛义夫就一直在逃亡。 国际刑事法庭的检察官说,他们正在设法以违反人类罪的指控让赛义夫投降。

Throughout Libya's rebellion, several convoys of Gadhafi allies have crossed into Niger on what the government in Niamey calls humanitarian grounds.

在利比亚起义的过程中,好几个卡扎菲盟友的车队越境进入尼日尔,首都在尼亚美的尼日尔政府表示,这是出于人道主义。

Habi Mahamadou Salissou is a senior member of Niger's coalition government. He says surrender is Saif al-Islam's best option.

尼日尔联合政府的高级成员哈比.穆罕默杜.萨利苏(HABI MAHAMADOU SALISSOU)表示,投降是赛义夫的最佳选择。

If the International Criminal Court is in talks with him, Salissou says, it is best that Saif al-Islam go of his own accord, rather than be hunted and caught by Libyans, who, Salissou says, will end up killing him as they did his brother and father.

萨利苏说,如果国际刑事法庭在跟赛义夫交涉,那么对赛义夫最有利的情况就是他自己同意投降,而不是被利比亚人捉拿逮捕,利比亚人最终会杀了他,就像对付他的弟弟和父亲一样。Salissou says Niger does not know where Saif al-Islam is hiding, but that if he is in Niger, the government will discuss how best to transfer him to the International Criminal Court.

萨利苏说,尼日尔不知道赛义夫在那里藏匿,但是,如果他是在尼日尔,政府就会讨论用最好的方式把赛义夫转交给国际刑事法庭。

Because Niger is a signatory to the international court, Salissou says, it is obliged to respect its commitments. But it will do so while protecting the life of all those on Nigerien soil.

萨利苏说,由于尼日尔是国际法庭的签约国,尼日尔会遵守其义务,但在同时,会保护在尼日尔土地上的所有人的生命

Moammar Gadhafi remains popular among ethnic Tuaregs in Niger and Mali, many of whom fought in his army. The late Libyan leader backed, then helped negotiate the end of, Tuareg rebellions against the governments in Niamey and Bamako.

卡扎菲在尼日尔和马里的图阿雷格部族中仍然受到欢迎,他们当中有很多人加入卡扎菲的军队作战。卡扎非支持图阿雷格族反对尼亚美政府和巴马科政府而进行的叛乱,然后帮助谈判结束叛乱。

The two countries say they are working together with Tripoli's interim leaders to arrange for the return to Libya of some Tuareg veterans of the Gadhafi army. Large groups of armed Tuaregs who fled Libya are raising concerns about renewed instability in northern Niger and Mali as well as the spread of weapons to al-Qaida affiliated terrorists in the Sahel.

这两个政府表示,他们正在和的黎波里临时政府的领导人通力合作,安排把一些前卡扎菲军队的图阿雷格族军人交还给利比亚。大批逃离利比亚的武装图阿雷格族人让人们越来越担心尼日尔和马里北部情势再度不稳,以及武器扩散到萨赫勒地区的基地组织分支的恐怖分子手里。