当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 内地游客涌向香港海滩 救生员罢工

内地游客涌向香港海滩 救生员罢工

推荐人: 来源: 阅读: 1.56W 次

Hong Kong's pools and beaches will be short-staffed today as about 100 lifeguards are on strike to protest heavy workloads driven by a growing number of tourists who use pool facilities.

香港的泳池和海滩周二将出现人手短缺,原因是有约100名救生员正在举行罢工,抗议因使用泳池设施的游客人数不断增长而带来的繁重工作量。

The strike will affect staffing across Hong Kong's 20 public beaches and pools, but only five pools have facilities that will need to be temporarily closed, said Anson Lo, a spokesman for Hong Kong's Leisure and Cultural Services Department. He said the government is trying to negotiate an end to the strike.

香港康乐及文化事务署(Leisure and Cultural Services Department)发言人Anson Lo称,罢工将影响香港20个公共海滩和泳池的人员配备,但只有五个泳池的设施需要暂时关闭。他表示,政府正在试图与救生员协商结束罢工。

内地游客涌向香港海滩 救生员罢工

Lifeguards are upset about the crowded state of Hong Kong's swimming facilities, especially during the summer. Exacerbating the crowds are increasing numbers of tourists from mainland China. In 2002, 6.8 million tourists to Hong Kong were from China; by 2013, the number grew to 40.8 million, according to data from the Hong Kong Legislative Council.

救生员对香港游泳设施的人满为患感到不安,特别是夏天。而越来越多的内地游客令情况变得更加严重。据香港立法会的数据显示,2002年,有680万赴港游客来自内地,到2013年,这个数字增至4,080万。

An article in the Shenzhen Daily reported last month that an increasing number of Shenzhen swimmers are heading to Hong Kong, noting that just under 10% of Shenzhen's public pools don't pass water-quality tests.

《深圳日报》(Shenzhen Daily)上个月的一篇文章报道称,越来越多的深圳游泳者前往香港,文章指出只有不到10%的深圳公共泳池没有通过水质检查。

Today's strike is the latest in a series of work disputes between Hong Kong lifeguards and the government. Two years ago, lifeguards went on strike to demand staffing increases; in 2004, cuts to city services reduced the number of lifeguards by about 30%.

周二的罢工是香港救生员与政府之间一系列劳动争议中的最新一起。两年前,救生员举行罢工,要求增加人员配备;2004年,香港城市服务的削减令救生员人数减少了约30%。

'Lifeguards are on strike because the officials aren't paying attention to the labor shortage at swimming pools,' wrote Zhuang Junxian, a verified Weibo user. 'No one wants to go on strike but lifeguards' calls for help aren't being heard so they have no other choice. '

新浪微博认证用户庄俊贤写道,救生员之所以罢工,是因为官员们没有关注泳池的人手不足。他还写道,没有人想罢工,但救生员求助的呼声无人理会,所以他们别无选择。

'There are too many people in the pool, just like boiling dumplings,' wrote another Weibo user.

另外一位新浪微博用户写道,泳池里人太多了,像下饺子一样。