当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 冷冻卵子技术引发明星热议

冷冻卵子技术引发明星热议

推荐人: 来源: 阅读: 2.5W 次

A heated debate has broken out online over whether it is right to ban single women from freezing their eggs after China Central Television posted an explanatory thread in response to an admission by an actress that she has frozen her eggs.

日前,在一名女明星承认自己冷冻卵子之后中国中央电视台发布了一则解密冷冻卵子过程的新闻, 这在网上引起轩然大波,网友们对禁止单身女性冷冻卵子这一规定是否正确进行了激烈讨论。

With a video illustrating the pros and cons of having babies with the assistance of Oocyte Cryopreservation, or egg freezing technology, the post generated a huge response and attracted 109,442 reposts, 31,815 comments and 13,715 likes within two days after its publication.

解密卵母细胞冷冻技术(或卵子冷冻术)辅助生宝宝的优劣势的视频传到网上之后,在2天时间内就有10万9442条转发,3万1815条评论以及1万3715个赞,引起巨大反响。

Egg freezing is classified as a supplementary IVF (in vitro fertilization) measure in China and the procedure is only available to married women who must have a valid reproduction permit, as stipulated by the Assisted Reproductive Technology Regulation issued by the National Health and Family Planning Commission, the country's top health body.

在中国,冷冻卵子被视作体外受精怀孕的一种方式,根据中国权威卫生组织——国家卫生和计划生育委员会的《辅助生殖技术条例》,只有拥有准生证的已婚女性才可冷冻卵子。

冷冻卵子技术引发明星热议

The only exceptions are women with conditions such as premature ovarian failure, or those undergoing chemo therapies. Freezing eggs solely for preserving or extending fertility is illegal, the regulation states.

只有那些卵巢功能衰竭或需要进行化疗的人才可例外。条例规定,以储存卵子或提高生育能力为目的而冷冻卵子的行为是违法的。

This reproductive technology has become the focus of public discussion partly because 41-year-old Xu Jinglei, a Chinese actress, announced about one month ago that she had frozen nine of her eggs in 2013 to give herself more opportunities of having babies at a later stage.

此生殖技术引发热议的部分原因是41岁的中国女演员徐静蕾一月前表示自己2013年时冷冻了9颗卵子以确保自己以后有更多机会生孩子。

"Egg freezing technology is the only way for me to go back and rectify my decision of not having babies now if I later regret this decision,"said Xu at that time.

徐静蕾当时表示:“冷冻卵子是唯一的后悔药,万一哪一天改变了主意,总还有一条退路,有一个解决办法。

In response to CCTV's post explaining China's denial of access to the technology to single women, Xu expressed her unhappiness at the move by sarcastically commenting that now there is a new creature in the world called Chinese single women.

对于央视公布的我国禁止单身女性冷冻卵子的新闻,徐静蕾表示不满,以颇具讽刺的口吻说道,有种生物叫:我国单身女性。

Her view found support in Han Han,an intellectual and best-selling author, who forwarded CCTV's post and wondered whether a woman must get married before she can have a baby and whether a woman has the right to dispose of her own eggs freely and whether she has the right to exercise her own reproduction rights.

她的言论得到了畅销书才子作家韩寒的支持,韩寒转发了央视的微博,并表示自己不明白为何女性必须先结婚才能生孩子,为何女性不能决定如何使用自己的卵子,以及女性是否能独立行使生育权利。

"Why is having a baby bound up with getting married?" asked Han.

“生育必须要和找个男人结婚捆绑吗?”韩寒问道。

However, some experts claim that the reproductive technology poses health risks.

但是,有专家表示,此生殖技术存在一定风险。

The recovery rate of frozen eggs after thawing is 70 percent to 80 percent in contrast with the more mature technology of frozen embryos whose recovery rate is more than 95 percent, said Sun Xiaoxi, a doctor at Obstetrics and Gynecology Hospital of Fudan University.

复旦大学附属妇产科医院医生孙晓溪表示,目前冷冻胚胎复苏率达95%以上,冷冻卵子的复苏率只有70%--80% 。

Frozen eggs may also leave uncertain effects on offsprings and the procedure of retrieving eggs may cause women complications such as hemorrhage, inflammation and ovarian function damage.

冷冻卵子可能对后代造成影响,并且取卵子的过程可能会引起一些妇科并发症比如出血、感染,也可能伤害卵巢功能。