当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 世界不应因暴行而退缩 Time for engagement not fearful retreat

世界不应因暴行而退缩 Time for engagement not fearful retreat

推荐人: 来源: 阅读: 2.47W 次

世界不应因暴行而退缩 Time for engagement not fearful retreat

The murderous terrorist assault in Paris that has killed at least 127 people is civilisation’s worst nightmare: indiscriminate attacks in the heart of a capital city on peaceful people, guilty of nothing more than enjoying a meal or listening to a band. Coming days after suicide bomb blasts in Beirut, it is clear we are living through another spasm of Islamist terrorism, just at the moment when the extremists’ badlands in Syria and Iraq are under threat.

已造成至少132人被害的巴黎恐怖袭击是文明的最可怕噩梦:在某个首都的市中心向和平的人民发起不分青红皂白的袭击,而被害者的过错无非是享用一顿美餐或者听一场音乐会。这波凶残的恐怖袭击发生在贝鲁特遭遇自杀式炸弹几天后,显然说明我们正在经历又一波伊斯兰主义恐怖活动就在极端分子在叙利亚和伊拉克盘踞的不毛之地受到威胁之际。

The immediate reaction of the civilised world must be: collective courage in the face of such outrage; heightened vigilance and intelligence sharing; a targeted military response; and international solidarity with the French people.

文明世界的直接反应必须是:在这样的暴行面前拿出集体勇气;加强警戒和情报共享;有针对性的军事反应;以及国际社会要与法国人民团结在一起。

The lines of blood donors queueing outside Parisian hospitals testify to the resolve and humanity of this great city’s population. The mass deployment of troops on France’s streets and the imposition of a state of emergency are the necessary response to restore public security. The expressions of sympathy from abroad are heartfelt. For so many foreigners, France is their second homeland: Nous sommes tous .

巴黎各家医院外人们排起长队献血,证明了这个伟大城市的市民的决心和人性。在法国的街道上大规模部署部队,以及实行紧急状态,都是恢复治安的必要回应。来自国外的同情表示是发自内心的。对很多外国人来说,法国是他们的第二故乡:Nous sommes tous (我们都是法国人)。

As ever with such attacks in New York and Washington in 2001, Madrid in 2004, London in 2005, Mumbai in 2008 and Paris earlier this year the terrorists are intent on killing ideals as well as individuals. They are targeting the values of open societies, of individual liberties and collective rights.

就像以往的此类袭击(2001年在纽约和华盛顿、2004年在马德里、2005年在伦敦、2008年在孟买,以及今年早些时候在巴黎)一样,恐怖分子的意图除了杀戮之外,还包括杀害理想。他们的目标是开放社会、个人自由和集体权利的价值观。

Values should be defended, rather than diluted, amid the clamour of populist politicians offering simplistic and often counter-productive solutions. More powers may need to be granted to the police, border and intelligence agencies across Europe to counter extremism. But they should only ever be done so in the context of full democratic debate and accountability.

在民粹主义政客嚷嚷着提供简单化而且往往适得其反的解决方案的背景下,价值观应该得到捍卫,而不是稀释。为了对抗极端主义,可能需要向整个欧洲的警察、边防和情报机构授予更多权力。但只应该在经过充分民主辩论和确立责任制度的情况下这样做。

The attacks come at a moment of acute vulnerability for Europe as it struggles to cope with a migrant and refugee crisis originating in north Africa and the Middle East. Millions of desperate people have been fleeing the kinds of mindless barbarity now visited on the streets of Paris. Europe is struggling to pick a path between humanitarian generosity and hard-headed pragmatism in dealing with this unprecedented crisis.

这波袭击发生之际,欧洲正处于格外脆弱的时刻,它正在艰难应对一场源自北非和中东地区的移民和难民危机。数百万绝望的人们逃离如今降临巴黎街头的这种盲目野蛮行为。在如何处理这场史无前例危机的问题上,欧洲正艰难地在人道主义慷慨和头脑清醒的务实态度之间摸索路径。

What is certain is that Poland’s ugly linkage of the Paris attacks to Europe’s migration policy is not the place to start. But tighter border controls, albeit short of formally suspending the Schengen agreement providing for free movement, should be on the table.

可以肯定的是,波兰方面把巴黎遇袭与欧洲的移民政策丑陋地联系起来,不是一个合适的起点。但是,收紧边境控制(尽管不到正式暂停让欧洲人自由流动的申根协议的地步)应该被提上议事日程。

The medium-term response in France and elsewhere in Europe must be to address the clear alienation of a small minority of its own citizens. President Hollande has already acknowledged evidence of complicity in the attacks from within France. Further integration, rather than the demonisation of minority communities, is the only sensible, if difficult, response.

中期来看,法国以及欧洲其它国家必须做出的回应是,解决本国公民中一小部分人明显与主流社会疏离的问题。法国总统弗朗索瓦·奥朗德( Hollande)已承认,有证据表明这波袭击得到了法国居民的内应。唯一明智(即便困难)的回应是进一步推动少数族裔社区融入主流社会,而不是把他们妖魔化。

A long-term policy has to include Syria, where similar atrocities have become a daily tragedy. Isis, which has claimed it was behind the attacks, has established a stranglehold over parts of the country. The group’s mystique is that of a ruthless Sunni organisation, which brooks no opposition and contemplates no compromise, peddling a millenarian ideology that transcends both geography and time.

长期的政策必须包括叙利亚,在那里,类似的暴行已成为日常悲剧。已宣布对巴黎恐怖袭击承担责任的“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS),已完全控制了叙利亚部分领土。该组织披上一个无情的逊尼派组织的神秘外衣,不容任何反对,不考虑任何妥协,穿越地理和时间,兜售一千年前的意识形态。

But Isis territory in Syria is coming under pressure from the US air force and Syrian Kurdish militia, now poised to push south towards Raqqa, the group’s stronghold. Outside powers should discuss co-ordinated action to destroy this totalitarian menace on the ground.

但ISIS在叙利亚的地盘正受到美国空军和叙利亚库尔德民兵组织的压力,他们正准备向南推进,进逼ISIS的大本营拉卡(Raqqa)。外部大国应该讨论协调行动,在第一线摧毁这个极权主义威胁。

The G20 summit meeting in Turkey should show equal resolve to help protect the civilians in Syria, who have been so traumatised by Isis and the regime of President Bashar al-Assad. Some 3m Syrians have fled abroad. More comfort and hope must be given to these people.

在土耳其举行的20国集团(G20)峰会在帮助保护叙利亚平民的问题上应该表现出同样的决心,这些平民在ISIS和叙利亚总统巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)政权的暴虐下遭受了巨大创伤。大约300万叙利亚人已逃往国外。必须给予这些人更多安慰和希望。

That means that outside powers will have to push even harder for a political transition that attempts to distinguish between the interests of the Syrian state and those of the Assad regime. This is a time for further engagement with the world’s most troubled regions, rather than for a fearful retreat.

这意味着,外部大国将必须加倍努力推动政治过渡,试图在叙利亚国家利益与阿萨德政权的利益之间作出区分。现在是对世界上最动荡的地区进一步干预的时候,而不应该出于恐惧而退缩。

相关文章

热点阅读

  • 1agree upon a yearly reconsideration of the rate of reimbursement是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2magnetoelectric phase difference torque measuring instrument是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 3buffer absorbing shocks by permanent deformation of buffer element是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 4analysing by measurement of pressure,volume after adsorption of a material component是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 5日本女性平均寿命排名世界第一 达86.4岁Japanese Women's Average Life Expectancy Ranks The First In The World
  • 6Agreement of the International Monetary Fund是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 7amplifying the perfomance degree of the reforms and opening to the outside world是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 8arrangrmrnt of bar或arranrement of reinforcement是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 9committee on the management of retired staff and workers是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 10certificate of origin of foreign exchanges used for investment是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 11欧洲投行 前行不易撤退亦难 A global retreat for European banks
  • 12Agreement of the International Monetary Fund是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 13animal feeding stuff from vegetable material是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 14arrangement or mounting of electric STORAGE means for是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15[GATT]General Agreement on Tariffs & Trade、GATT英语缩写、英文缩写、英文全称及中文翻译
  • 推荐阅读

  • 1agreement for itemized contracting of engineering projects是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2《世界因你而不同》读后感
  • 3automatic voltage regulator for floating generator是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 4(shorten the) amount of time spent traveling to and from work是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 5agreement of Chinese and foreign equity joint venture是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 6agreement on contracted responsibility for guarding mountain forest是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 7air draught arrangement for cleaning,opening fibres是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 8《世界因你而不同》读后感
  • 9arrangement for injecting admixtures into the fluid是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 10新兴市场ETF遭遇抛售潮 Emerging market ETFs bleed $19bn so far this year
  • 11magnetoelectric phase difference torque tachogenerator是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 12Time does not wait for others时间不等人550字
  • 13《世界因你而不同》读后感
  • 14compensation for infringement of intellectual property rights是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15certificate for permanent office of foreign news agency in China是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 16(set a minimum of 25 percent for) investment (by the foreign party)是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 17arrangement of measuring probes in industrial shaft furnaces是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 18alignment of the head to compensate for surface irregularities是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 19励志故事:让世界因我而不同
  • 20aiming means,indirect for laying of fire with target是什么意思、英文翻译及中文解释