当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 年我国将实现公租房货币化

年我国将实现公租房货币化

推荐人: 来源: 阅读: 2.8W 次

China's housing minister said on Monday that governments will stop building rental housing units to accommodate migrant workers and people displaced by demolitions or renovations of urban residences or shantytowns.

住房和城乡建设部部长28日在全国住房城乡建设年度工作会议上表示,政府将停止建设面向农民工、城市房屋拆迁户、棚户区改造安置人员的公租房。

Instead, subsidies will be ramped up for those in need of rental housing, and people will be encouraged to find their own accommodations from private owners.

取而代之的是,政府将向有需求者发放租金补贴,鼓励他们通过市场筹集房源。

Minister of Housing and Urban-Rural Development Chen Zhenggao raised the issue at the ministry's annual work conference, saying it's part of the country's agenda for boosting the rental housing market.

住房和城乡建设部部长陈政高在年度工作会议上提出了这项决议,并且表示这是国家推进出租房市场的一部分议程。

年我国将实现公租房货币化

That agenda dovetails with a broader plan to assimilate 274 million migrant workers as urban residents, providing a new source of demand for housing, education and other consumption tied to the economy.

这一议程的出台,恰逢中国推出2.74亿农民工市民化的计划,旨在刺激楼市、教育等与经济息息相关领域的消费。

The approach outlined by Chen marks a major shift from the previous approach under which governments built massive amounts of rental housing and assigned units to applicants, analysts said.

分析人员指出,陈政高部长概述的这一方法,是相比以前方法的一个重大转变。在以前,政府建立了大量的出租房屋并分配给申请人。

By the end of 2014 there were 16.6 million units of public rental houses, according to the ministry. Of the 36 million units of State-funded homes that China pledged to build from 2011 to 2015, rental housing accounted for nearly one-third.

根据该部门的数据显示,截止2014年底,共有1660万个单位的公共租赁住房。中国政府在2011-1015十二五规划中表示要全力完成的3600万套保障性住房中,出租房占近了三分之一。

The rest included affordable housing and shantytown renovations.

其他的则是包括经适房和棚户区改造。