当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 两千年前的中国佛像就已经开始反战了

两千年前的中国佛像就已经开始反战了

推荐人: 来源: 阅读: 1.63W 次

两千年前的中国佛像就已经开始反战了

A peace of history: Buddha statue almost2,000 years old raises two fingers just like modern day anti-war sign

历史上的和平:两千年前的佛像竖起了两根手指,就好像如今的反战手势

Flicking a peace sign is said to be the most-popular photo pose among the youthof east Asia, so it's no wonder this stone Buddha statue in China has gained huge popularity.

据说在亚洲年轻人中,“和平”的手势在拍照时是最经常使用的,所以难怪中国的这个石头佛像越来越受到人们的欢迎。

The 24ft-tallAmita Buddha, located in the 104th cave of the famous Longmen Grottoes in Henan Province,appears to be posing with two fingers raised.

这是一座24英尺高的阿弥陀佛,位于河南龙门石窟的第104个石窟里,好像在摆pose,两根手指竖了起来。

It is one of an estimated 100,000 statuesof the Buddha and his disciples carved into the living rock of the 1,400 cavesat Longmen, which date back nearly 2,000 years.

据说龙门石窟里有10万个佛像,位于总共1400个石窟里,历史可以追溯到2000年前。

That would make is far older than the peace sign, which was first popularisedas 'V for victory' in Europe during the Second World War, but then reversed inmeaning by the peace movement in the U.S. during the 1960s.

所以比“和平”手势的历史要长久很多,二战期间在欧洲“V代表胜利”的手势逐渐传播开来,但是60年代在美国这个手势的意思被美国的和平运动所改变。

At the same time as President Richard Nixonwas flashing the gesture to prematurely claim victory in the Vietnam war, protestersflicked it palm out to call for an end to the conflict.

当时的总统尼克松用这个手势来宣称在越南战争中的胜利,所以抗议者们用同样的手势但掌心向外的形式来呼吁结束战争。

It is said to have spread in Asia duringthe post-War allied occupation of Japan, and from there, throughcultural dissemination, across the rest of east Asia.

据说在战后盟军占领日本期间这个手势被传到了亚洲,并在日本通过文化传播形式向东亚其他国家扩散。

Nowadays, youths from South Korea to Communist China, andfurther afield, make the gesture as an almost instinctive reaction to findingthemselves in the sights of a photographer.

如今,从韩国到共产主义的中国,以及其他更远的地方,年轻人在拍照时会不自觉的摆出这个姿势。

The Amita Buddha was built during the reign of Li Zhi, also known as EmperorGaozong of Tang, who ruled northern China between AD 650 and 683.

这尊佛像建于唐高宗李治王朝时期,他于公元650到683年统治中国北方。

By the time he took to the throne,excavations of the man-made caves at Longmen was well underway as a flourishingof Chinese Buddhism led to a proliferation of devotional art.

到他登基时,龙门石窟的人造洞穴的挖掘工作也正在有条不紊的进行中,中国佛教的繁荣促进了佛教艺术的发展。

Many of the stone Buddhas of Longmen areportrayed with their hands in a number of stylised gestures, known as Mudras,which have different meanings in and of themselves and in combination withothers.

龙门石窟的众多石雕佛像都有各种各样的手势造型,各种手势有各自的含义,与其他手势结合时也会产生不同的意思。

Disappointingly, this statue's gesture issaid to be purely a coincidence. Rex Features reports that its hand signal isthe result of damage caused over the centuries.

令人失望的是,据说这个手势仅仅只是个巧合。媒体报道说之所以会有这个手势是几个世纪过程中损毁的结果。