当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国医务人员遭攻击,6名护士遇害

中国医务人员遭攻击,6名护士遇害

推荐人: 来源: 阅读: 1.25W 次

BEIJING: Seven people, including six nurses, were stabbed to death at ahospital dormitory in northern Chinaon Thursday, the official Xinhua news agency reported, the latest in a stringof attacks on medical workers.

北京:据官方媒体新华社周四报道,中国北方一家医院的职工宿舍里有7人被人捅死,其中包括6名护士。这是继一连串医务人员遭遇袭击事件发生之后最新发生的袭击事故。

中国医务人员遭攻击,6名护士遇害

A hospital administrator was among those killed and another nurse was seriouslyinjured in the attack, Xinhua said. The hospital is in Beidaihe, a seasideresort close to Beijingfavored by senior members of the ruling Communist Party.

遇害人员中包括一名医院管理人员,另有一名护士在袭击案中受了重伤。这家医院位于临近北京的北戴河海滨度假区,受到中共老党员的亲睐。

A suspect has been detained, the Xinhua report said without providing furtherdetails.

据新华社报道,嫌疑人目前已经被捕。但该报社没有提供更详细的信息。

中国医务人员遭攻击,6名护士遇害 第2张

A spate of attacks on doctors and nurses in the past two years has prompted thehealth ministry to provide better security at hospitals.

过去两年来,中国发生了一连串护士医生遭遇袭击的事件,这使卫生部加强了医院的安全防范。

While the government has ramped up health spending, hospitals are frequentlyoverwhelmed with patients. Doctors are also badly paid, leading to corruptionand a suspicion that staff are more interested in making money by prescribingunnecessary drugs and treatment than tending the sick.

虽然政府已经提高了医疗健康支出,但医院还是经常挤满了患者。医生们的待遇也很差,这就导致了腐败行为以及人们认为的医务人员对多开药赚钱的兴趣甚于看病的看法

Ministry data shows that violent attacks directed at doctors and other healthcare workers in the form of beatings, threats, kidnappings, verbal abuse andmurder reached 17,243 cases in 2010。

政府部门发布的数据显示,以揍打、威胁、绑架、 口头谩骂和谋杀的形式针对医生和其他医务工作者的暴力袭击事故于2010年达到17243起。