当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 杰布布什拟向在华美侨募款10万美元

杰布布什拟向在华美侨募款10万美元

推荐人: 来源: 阅读: 2.81W 次

杰布布什拟向在华美侨募款10万美元

Jeb Bush, the former Republican Florida governor running for president, is tapping US expatriates in China for campaign contributions as he starts a series of fundraising calls in Asia to raise money for the 2016 race.

参加2016年美国总统竞选的前佛罗里达州州长杰布布什(Jeb Bush)正向在中国的美国侨民募集竞选捐款。他在亚洲的一系列电话筹款活动已拉开了序幕。

Mr Bush is expected to raise about $100,000 when he speaks by video conference to supporters in Hong Kong and mainland China today.

杰布布什今天将通过视频会议向香港和中国内地的支持者发表讲话,预计将可募集到10万美元。

Each of the 40 people scheduled to attend the breakfast, at Hong Kong’s International Finance Center, will pay $2,700, the maximum allowed under campaign finance rules, to hear him speak.

根据安排,将有40人参加在香港国际金融中心(International Finance Center)举办的早餐会,每人将支付2700美元,这是竞选活动财务规则规定的捐款上限。

Mr Bush was the early favourite to win the GOP nomination but his campaign has struggled to gain momentum as he faces 16 rivals, including Donald Trump, the property magnate who has surged to lead the field.

杰布布什在竞选活动早期本来最有希望赢得共和党总统候选人提名,但由于有16名竞争对手,他的竞选活动难以壮大声势。他的对手包括唐纳德礠朗普(Donald Trump),这位地产大亨的支持率已快速攀升至领先位置。

He continues to dominate in fundraising. By late June he and his outside supporters had drawn $114m in donations.

杰布布什仍在筹款方面保持领先。截至6月末,他和他的外部支持者总共吸引了1.14亿美元捐款。

While Mr Bush comfortably leads the other Republicans and Hillary Clinton, frontrunner for the Democratic nomination, in fundraising, the fact that there are 22 contenders coupled with looser campaign finance rules means 2016 will easily surpass the $2.6bn spending record in the last election.

尽管杰布布什在筹款方面遥遥领先于其他共和党参选人、以及目前在民主党候选人提名角逐中处于领先的希拉里克林顿(Hillary Clinton),但多达22人参加竞选的事实和更为宽松的竞选财务规则意味着,2016年竞选活动的支出将轻松超过上次大选创下的纪录,即26亿美元。

Mrs Clinton yesterday unveiled proposals to reform campaign finance, echoing a popular line from her stump speeches about the need to reduce the influence of big money.

昨日希拉里公布了改革竞选财务规则的提案,这呼应了她在巡回演说中有关减少巨额资金影响的一句受欢迎的话。

“We must end the flood of secret, money that is distorting our elections, corrupting our political system, and drowning out the voices of too many everyday Americans,” she said.

她说:“我们必须结束秘密的、无法解释来源的金钱的涌入,这正在扭曲我们的选举、腐化我们的政治体系、并且淹没了太多普通美国人的声音。”

Mrs Clinton advocated overturning a Supreme Court ruling that allowed outside groups to provide unlimited funding for candidates, passing legislation to force more disclosure of donations, and pushing the SEC to require companies to reveal all contributions. She also wants to create a small donor matching system to force candidates to listen to voters.

希拉里倡议推翻美国最高法院(Supreme Court)有关允许外部团体为候选人提供无限资金的裁决,通过强制公开更详细捐款信息的法案,并推动美国证交会(SEC)出台要求企业公开所有捐款的规定。她还希望设立小额捐款者匹配系统,以迫使候选人听取选民的声音。

But Mrs Clinton also faces criticism for talking about reform while raising money from rich donors and relying on Super-Pacs, the political action committees that can raise unlimited sums following a 2012 Supreme Court ruling.

然而,在这方面希拉里也招致批评。批评者称,在高谈改革的同时,希拉里也在从富裕的捐赠者手中筹集资金,并依赖“超级政治行动委员会”(super-Pac)筹集竞选资金。“超级政治行动委员会”,是依照2012年美国最高法院一项裁决可以筹集无限资金的政治行动委员会。

On the Hong Kong call, Mr Bush will speak for 10 minutes before taking questions, according to Michael DeSombre, global president of Republicans Overseas, event organiser. During the 2012 election, Mr DeSombre, a partner at the law firm of Sullivan & Cromwell, helped raise more than $2m in Asia for Mitt Romney, who lost to Barack Obama.

“海外共和党人”(Republicans Overseas)是杰布布什此次活动的组织方,该组织全球总裁迈克尔德松布尔(Michael DeSombre)透露,在香港的视频电话中,杰布布什会先发表10分钟的讲话,再回答提问。德松布尔是苏利文克伦威尔律师事务所(Sullivan & Cromwell)合伙人,当年在亚洲帮助米特圠姆尼(Mitt Romney)筹集逾200万美元,后者在竞选中输给了巴拉克攠巴马(Barack Obama)。

“That caught people’s attention and helped them realise there’s an opportunity to raise good money here,” said Mr DeSombre, who said his group is focusing on the 8.7m Americans overseas.

德松布尔表示:“这引起了人们的注意,使他们认识到,在这里也有机会筹集很多资金。”他还表示,“海外共和党人”正把注意力放在870万境外美国人身上。

“If they were a state, they would be the 13th biggest by population, but historically they have not had a voice because many do not vote.”

“如果把他们算成一个州的话,那将是人口居美国第13位的州。然而,由于他们中的许多人并不投票,历史上他们并未发出自己的声音。”

Mr Bush is by no means the only 2016 contender hoping to raise money from Americans overseas, but he is expected to have a big advantage in Asia because of the networks created by his father and brother, who served as president.

在角逐2016年总统选举的参选者中,杰布布什绝不会是唯一一位希望从境外美国人身上筹款的候选人。不过,考虑到曾任总统的父亲和兄长建立起的人脉关系,预计他在亚洲会拥有巨大优势。

One supporter said the Hong Kong event was just the first of many that he would hold in Asia. He said few other Republican candidates had the ability to raise as much money in Asia because “Bush just has stature in the region”.

一名支持者表示,在香港举办的活动只是他将在亚洲举办的诸多活动中的第一场。他说,“布什在该地区有知名度”,其他共和党候选人没有谁有能力在亚洲筹集这么多资金。

Allie Brandenburger, a spokesperson, said Mr Bush “welcomes the support he has received from American expatriates all over the globe”.

发言人阿利布兰登布格尔(Allie Brandenburger)表示,杰布布什“对全球各地美国侨民给予他的支持表示欢迎”。

Mr DeSombre said the US business community in greater China was keen to have its voice heard on issues from foreign policy to the tax demands on expatriates. While many Republicans have called on the US to take a tougher stance on China, some there are less keen to rock the boat. “The question is: how do we engage in a positive way while still being strong?” said Mr DeSombre.

德松布尔表示,在从外交政策到对海外侨民的税收要求等问题上,大中华区的美国商界人士希望发出自己的声音。虽然许多共和党人曾呼吁美国对中国采取更强硬立场,在大中华区的一部分人却不那么急于破坏现状。德松布尔表示:“问题在于:我们如何在仍然强大的时候,以积极方式处理这一关系。”