当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 英国商界警告硬退欧风险

英国商界警告硬退欧风险

推荐人: 来源: 阅读: 1.31W 次

英国商界警告硬退欧风险

British business leaders are to warnTheresa May against pursuing her current tilt towards a hard Brexit as a flashcrash in the pound underscored mounting market concern about the UK government’s stance onleaving the EU.

英国商界领袖将要对特里萨•梅(Theresa May)目前的硬退欧倾向提出警告。与此同时,英镑的一轮闪电暴跌,凸显出市场对于英国政府在脱离欧盟(EU)问题上的立场越来越感到担忧。

On a day that saw sterling fall more than 6per cent against the dollar before recovering most of its losses, a group oftop executives said any UK exit from the EU without maintaining special ties toEurope’s common market should be ruled out under any circumstances.

高管们表示,无论如何都应将所有不维持与欧洲共同市场特殊联系的退欧方式排除在外。就在这一天,英镑兑美元汇率曾暴跌逾6%,之后又止跌回升夺回了大部分失地。

In a letter to Mrs May drafted by the CBIemployers group seen by the Financial Times, the executives plead with theprime minister to take companies’ views more into account, amid fears that sheis sidelining business as she plots her Brexit strategy.

在英国《金融时报》看到的一封由英国工商业联合会(CBI)起草的写给梅女士的信中,高管们恳求这位英国首相更多考虑企业的看法——他们担心梅在策划其退欧战略时不会重视企业界的意见。

The government must set out a clear roadmap for consulting with firms of all sectors and sizes to increase confidencethat these complex decisions are taken on the basis of fact and a genuineunderstanding of the economic implications, the letter said.

这封信写道:政府必须制定清晰的路线图,用于咨询各行各业的大小企业,以增强人们的信心,相信这些复杂的决定是建立在事实和对其经济影响真正理解的基础上。

Relations between the government andbusiness reached a nadir following a series of speeches at the Conservativeparty conference this week that were strongly critical of UK business,including one by Mrs May herself.

在本周保守党大会的一系列讲话之后,英国政府和商界的关系跌至谷底。这些讲话对英国商界提出了强烈批评,其中也包括了梅本人发表的一番评论。

Signals at the conference that the UK wouldput limits on immigration ahead of remaining part of the EU customs union orsingle market and Mrs May’s attack on the international elite also promptedwarnings from foreign leaders, including German chancellor Angela Merkel, thatthe EU would take a hard line in Brexit negotiations.

大会上释放了这样的信号:英国会把限制移民摆在留在欧盟关税同盟或共同市场内的前面。这些信号加上梅对国际精英的抨击引发了包括德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)在内的多名外国领导人的警告,称欧盟会在英国退欧谈判中采取强硬路线。

Business nervousness over Mrs May’s stance washeightened by the sterling flash crash on Asian markets.

而亚洲交易时段英镑的闪电崩盘也加剧了商界对梅立场的紧张情绪。

Shortly after they opened yesterday, thepound lost as much as 6.1 per cent, falling to $1.1841 in two minutes.

就在昨天开盘后不久,英镑跌幅曾高达6.1%,在两分钟内跌至1英镑兑1.1841美元。

The dip sparked talk that it could havebeen triggered by a fat finger trade or rogue algorithm, exacerbated by thinliquidity.

这一暴跌引发了它或由胖指头(fat finger)交易失误或流氓算法引发、并被低流动性放大的说法。

It followed a week in which the currencyhad fallen steadily over fears about Brexit’s effect on the UK’s economy.

此前一周,由于市场担心退欧对英国经济的影响,英镑汇率一直在稳步下跌。

It recovered to trade at about $1.24, butremained at its lowest level since May 1985 and saw the biggest intraday dropagainst the dollar since its 11.1 per cent plunge on June 24 in the wake of theUK’s vote to leave the EU.

暴跌之后,英镑兑美元汇率回升至大约1英镑兑1.24美元的水平,不过它依然处于1985年5月以来的最低水平。英镑在这一天出现了自6月24日以来最大的盘中跌幅。6月24日,在英国投票脱离欧盟之后,英镑兑美元汇率曾暴跌11.1%。