当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 猫姐身价过亿还"不爽"

猫姐身价过亿还"不爽"

推荐人: 来源: 阅读: 1.43W 次

A cat has raked in $100 million (619 million yuan) since she became Internet famous two years ago, reported UK newspaper Daily Express last week.

猫姐身价过亿还"不爽"
据上周英国《每日快报》的消息:自从2012年走红网络后,有只猫的身价已经超过了1亿美元(约合6.19亿人民币)。

Tabatha Bundesen, 29, is the owner of Internet sensation Grumpy Cat. She lives in Arizona, US and was working as a waitress.

它就是轰动网络的“不爽猫”。而它的主人——居住在美国亚利桑那州、29岁的塔芭莎•邦德森曾当过女服务生。

On Sept 22, 2012, Bundesen’s brother took a photo of her grumpy-looking cat and posted it to Internet forum site Reddit. The photo went viral and Grumpy Cat quickly became a meme. The cat’s fame is largely due to her unique peeved look. Grumpy Cat has a form of dwarfism and an underbite that gives her a perpetual frown.

2012年9月22日,邦德森的哥哥给这只表情不爽的猫拍了张照片,并将其传到了网络论坛Reddit上。照片一夜走红,对不爽猫的各种模仿令它更疯狂地传播。这只猫之所以名声大噪主要是因其独一无二的愤怒表情。而其实是它(天生的)侏儒症和反颌症让它总是愁眉不展。

In most cases, just being Internet famous can’t make one rich. Grumpy Cat has her own agent who transformed her into a Money-making machine. Grumpy Cat’s empire includes a line of stuffed toys and T-shirts; various self-help and life-advice books (One of them is titled The Grumpy Guide to Life.); an original TV-movie (Grumpy Cat’s Worst Christmas Ever) and soundtrack. Grumpy Cat even has her own line of coffee called “Grumppucino”, according to the Business Insider.

多数时候,网络走红并不能令谁成为富豪。但是不爽猫的经纪团队让它变成了“吸金神器”。不爽猫的“帝国”里有(以他为原型的)毛绒玩具、(印着它照片的)T恤、一系列励志与生活建议类图书(其中一本名为《不爽猫生活指南》)、原创电视影片(《不爽猫最糟糕的圣诞节》)以及音乐作品。另据(美国知名博客)Business Insider报道,它还有自己代言的咖啡,名为“Grumppucino”。

In more recent media reports, the cat’s owner Bundesen was quoted as saying the $100 million figure is “completely inaccurate”, although she didn’t say if the actual figure is higher or lower.

在媒体的最新报道中,不爽猫的主人邦德森称1个亿收入的说法“并不完全准确”,但她并未透露实际数字到底是多少。

Money machine

吸金神器

The cat changed her owner’s life. “I was able to quit my job as a waitress within days of her first appearance on social media and the phone simply hasn’t stopped ringing since,” Bundesen tells The Daily Express.

在接受《每日快报》的采访时,不爽猫的主人邦德森说,“它的照片亮相社交网络的几天之内我的手机一直响个不停,而我很快就有能力辞掉服务生的工作了。”

The news that a cat has earned in two years what most folks couldn’t make in a lifetime has irked quite a lot of people. They feel it’s unfair that someone without any talent or who hasn’t done any hard work should earn so much. “The fact that this woman made $100 million because her stupid cat looks bummed out fills me with unspeakable rage,” tweeted Ben White, a US journalist.

据报道,这只猫两年内的收入是大多数人终其一生都望尘莫及的,这让很多人心生不爽。他们觉得猫的主人毫无天赋、无所事事、丝毫没有付出努力就挣了这么多钱实在有失公平。美国记者本•怀特就在Twitter上写到:一只看上去垂头丧气的蠢猫竟为它的主人赚来1亿美元,这事儿让我怒不可遏。

But people make money from their looks, or equally randomly advantages, all the time, says Derek Thompson writing in The Atlantic. Brazilian super model Gisele Bundchen is worth $290 million. Her height, place of birth, skin tone, or bone structure is in no way any less a natural lottery than Grumpy Cat’s unamused scowl. As just like Gisele, says Derek, Grumpy Cat’s owner works hard to get licensing and endorsement deals for her pet.

但是,《大西洋月刊》的(专栏作家)德瑞克•汤普森则写到:人们因为外貌长相或是同样偶然的机遇发财致富却是常有之事。巴西超模吉赛尔•邦辰就拥有2.9亿美元的身价。而她的出生地、肤色、骨架无一不是像不爽猫的愁眉苦脸一样与生俱来。德瑞克认为,正如吉赛尔一样,不爽猫的主人为了让自己的宠物获得许可、签下代言合同也付出了努力。

The Internet is a whirlwind of massive media exposure, says Derek, and random memes and personalities get super famous for reasons that can’t be fully explained all the time. “It’s pointless to be moralistic about the fortune of Grumpy Cat any more than we’re condemning of the fortune of any other celebrity,” he says.

德瑞克还说,互联网就是大量媒体曝光带来的一阵“旋风”,偶然的走红或是名人们因某些原因而声名大噪并不总能解释得一清二楚。“因此,站在道德的高度对不爽猫吸金加以评论,就像我们指责名人们的收入一样毫无意义。”