当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 关于经典英文诗歌带翻译

关于经典英文诗歌带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.05W 次

通过英语诗歌学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生英语学习积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。本站小编整理了关于经典英文诗歌带翻译,欢迎阅读!

关于经典英文诗歌带翻译
  关于经典英文诗歌带翻译篇一

登乐游原

李商隐

向晚意不适, 驱车登古原。

夕阳无限好, 只是近黄昏。

the leyou tombs

li shangyin

with twilight shadows in my heart

i have driven up among the leyou tombs

to see the sun, for all his glory,

buried by the coming night.

  关于经典英文诗歌带翻译篇二

玉台体

权德舆

昨夜裙带解, 今朝蟢子飞。

铅华不可弃, 莫是砧归。

the jade dressing-table

quan deyu

last night my girdle came undone,

and this morning a luck-beetle flew over my bed.

so here are my paints and here are my powders --

and a welcome for my yoke again.

  关于经典英文诗歌带翻译篇三

何满子

张祜

故国三千里, 深宫二十年

一声何满子, 双泪落君前。

she sings an old song

zhang hu

a lady of the palace these twenty years,

she has lived here a thousand miles from her home-

yet ask her for this song and, with the first few words of it,

see how she tries to hold back her tears.

  关于经典英文诗歌带翻译篇四

春晓

孟浩然

春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。

夜来风雨声, 花落知多少。

a spring morning

meng haoran

i awake light-hearted this morning of spring,

everywhere round me the singing of birds --

but now i remember the night, the storm,

and i wonder how many blossoms were broken.

  关于经典英文诗歌带翻译篇五

夜思

李白

床前明月光, 疑是地上霜。

举头望明月, 低头思故乡。

in the quiet night

li bai

so bright a gleam on the foot of my bed --

could there have been a frost already?

lifting myself to look, i found that it was moonlight.

sinking back again, i thought suddenly of home.


看了“关于经典英文诗歌带翻译”的人还看了:

1.经典的英文诗歌带翻译

2.经典英语诗歌带翻译精选

3.经典优美英文诗歌带翻译

4.简单经典的英文诗歌带翻译

5.经典英文诗歌带翻译欣赏