当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语精美散文 > 唯美英语短篇的文章带翻译

唯美英语短篇的文章带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.67W 次

唯美主义文艺思潮兴盛于19世纪中后叶,尤以英法为最。它作为一种具有现代意义的文艺思潮,打着“为了艺术而艺术”的旗号,强调个性解放。 下面是本站小编带来的唯美英语短篇的文章带翻译,欢迎阅读!

唯美英语短篇的文章带翻译

唯美英语短篇的文章带翻译1

A Warble for Joy of Lilac-time

为丁香花季节而歌唱

丁香花尽管姿容娟柔,但却毫不娇惯,极为耐旱,即使长时间不下雨,照样也能存活。虽然性喜沃土,但要植于贫瘠之地,一样也能茁壮生长,生命力可谓顽强。

Warble me now for joy of lilac-time,

为我歌唱丁香花季节的喜悦吧,

(returning in reminiscence,)

(它正在怀念中归来,)

Sort me tongue and lips for Nature's sake, souvenirs of earliest summer,

为了大自然,请与我一起吧,灵巧的唇舌,初夏的留恋,

Gather the welcome signs,

与我一起收集那些可爱的音符,

(as children with pebbles or stringing shells,)

(如孩童收集鹅卵石或成串的贝壳,)

Put in April and May, the hylas croaking in the ponds, the elastic air,

将它们放进四月五月,这些池塘里呜叫的雨蛙,轻快的微风,

Bees, butterflies, the sparrow with its simple notes,

蜜蜂,蝴蝶,歌声单调的麻雀,

Blue bird and darting swallow, nor forget the high-hole flashing his golden wings,

蓝鸟和疾飞的燕子,也别忘了那扇着金色翅膀的天空,

The tranquil sunny haze, the clinging smoke, the vapor,

那宁静的彩霞,缭绕的烟霭和水雾,

Shimmer of waters with fish in them, the cerulean above,

鱼儿畅游的湖海的波光,头上蔚蓝的天空,

A1l that is jocund and sparkling, the brooks running,

那容光焕发的一切,奔流的小河,

The maple woods, the crisp February days and the sugar-making,

那枫树林,那清新的二月天和酿糖的日子,

The robin where he hops, bright-eyed, brown-breasted,

那跳跃着的、眼睛发亮的褐胸知更鸟,

With musical clear call at sunrise, and again at sunset,

它在日出时清脆悦耳地鸣啭,日落时又歌唱,

Or flitting among the trees of the apple-orchard, building the nest of his mate,

或在苹果园的树木中飞动,给它的爱侣筑巢,

The melted snow of March, the willow sending forth its yellow-green sprouts,

三月里融化的雪,杨柳刚抽出的嫩绿的柔条,

For spring-time is here! the summer is here! and what is this in it and from it?

因为春天到了!夏天快来了!它孕育着什么,又会产生些什么呢?

Thou, soul, unloosen'd-the restlessness after I know not what;

你,灵魂得到解放——我不知道还在急切地追求什么;

Come, let us lag here no longer, let us be up and away!

来吧,让我们不再在这里逗留,让我们奋起前进!

O if one could but fly like a bird!

啊,但愿一个人能像一只鸟一样飞翔!

O to escape, to sail forth as in a ship!

啊,能够逃逸,像乘着快艇出航!

To glide with thee O soul, o'er all, in all as a ship O'er the waters;

同你的灵魂,越过一切,寓于一切,像一只船划过海洋;

Gathering these hints, the preludes, the blue sky, the grass, the morning drops of dew,

收集起预示和征兆,这蓝天、野草、清晨的露珠,

The lilac-scent, the bushes with dark green heart-shaped leaves,

这丁香花的芬芳,这披着暗绿色心形叶片的灌木林,

Wood-violets, the little delicate pale blossoms called innocence,

这木本紫罗兰,这名叫“天真”的娇小的淡淡的花卉,

Samples and sorts not for themselves alone, but for their atmosphere,

这种种的草木不只是为它们自己,而是为了它们的四周,

To grace the bush I love-to sing with the birds,

为了装饰我所爱的丛林——为了与百鸟一起吟哦 ,

A warble for joy of lilac-time, returning in reminiscence.

唱一支深情的歌,为这回忆中归来的丁香花季节的欢乐。

唯美英语短篇的文章带翻译2

The Gift of Love爱的颂歌

这段话是《圣经》中非常著名的一曲爱的颂歌,它直接点出了爱的真谛是什么,爱不是你能做多少事情,而是从内心生发出来的对别人深切的同情和关怀。

If I speak in the tongues of mortals and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. If I give away all my possessions,and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.

我若能说万人的方言和天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的拔一般。我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘、各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。

Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡是包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end. For we know only in part, and we prophesy only in part; but when the complete comes, the partial will come to an end. When I was a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became an adult, I put an end to childish ways. For now we see in mirror, dimly,but then we will see face to face. Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known. And now faith, hope, and love abide, these three; and the greatest of these is love.

爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也必归于无有。我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,等那完全的来到,这有限的必归于无有了。我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。我们现今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道了,如同主知道我一样。如今常存的有信,有望,有爱;这三样,其中最大的就是爱。

唯美英语短篇的文章带翻译3

The First Canyon in the World - the Grand Canyon

世界第一大峡谷一美国科罗拉多大峡谷

有人说科罗拉多大峡谷就像是上帝在地球上切了一刀,可见这里的景色多么的浑然天成。大峡谷是科罗拉多河长期冲刷而产生的杰作。其多变的地势,层叠交替的岩层,一直以来吸引着世界各地的游客,他们长途跋涉,就是为了能拥抱大峡谷,一览它无比神秘而壮观的真容。

A famous American John Muir said in 1898, "The Grand Canyon ... as unearthly in the color and grandeur and quantity of its architecture as if you had found it after death on some other star." Like Muir, those of us who stand along the rim are prompted to wonder about the unearthliness and the forces that created and are still changing this place.

一位著名的美国人约翰·缪尔在1898年曾说过,“科罗拉多大峡谷……它神奇的色彩和宏伟多变的构造是世间少有的,就像是人死后在另一个世界看到的东西一样。”和缪尔一样,我们站在大峡谷边缘,顿时对这里的超凡脱俗,对那种创造并仍在改变这个地方的神奇力量感到惊奇。

After more than 100 years of studies, many things are still obscure Today visitors come by the thousands - the great and simple of the earth - all in a spirit of elers come from every state of the Union, from every country in Europe and Asia, pilgrims to a shrine that is the same as the creed

经过100多年的研究,许多事情仍然是未解之谜。今天,数以千计的游客——不管是普通人还是大人物——都怀着一种好奇的心情来到这里。他们来自于美国的每一个州,来自于欧洲和亚洲的每一个国家,都像朝圣者一样虔诚地来到这座神殿。

From the depths of the canyon comes welling om can you hear the roar of the river. You cannot catch the patter,like applause, from the leaves of the cottonwoods on the shelf-like plateau below you. For all sounds are swallowed in this gulf of space. "It makes one want to murmur ." A woman once whispered to her companion. This silence is not the silence of death; rather, it is a is like a great piece of music. But music made of works up to climax and ceases. The Grand Canyon is all climax, a chord echoing into eternity.

峡谷深处寂静无声。人们很少听见河水的咆哮声或下面壁架式高原上三角叶杨树鼓掌般的噼啪声。一切声音都被大峡谷吞没了。一位女游客对同伴说,“它让人不禁低声细语。”这种寂静不是死一般的沉寂;相反,是万物存在的宁静,就像一段伟大的乐曲的篇章。人类的乐曲渐入高潮,止于无声,而大峡谷则高潮迭起,是永远回荡不止的和音。

Perhaps the most spectacular feature of the Grand Canyon, its Redwall limestone cliff, stands about half way up the chasm and is practically vertical Its average height is 550 feet - almost exactly that of the Washington gh it is actually gray-blue limestone, the surface of the cliff has been stained to a sunset hue by iron salts washing out of the rocks. Above the Redwall come alternating layers of red sandstone and shale l,000 feet thick, then comes the next pale-blue layer. The topmost layers are a yellowish limestone.

也许,大峡谷最令人叹为观止的特点是“红墙”石灰石崖。它耸立在裂口半中央,几乎是垂直的。其平均海拔为550英尺——几乎和华盛顿纪念碑一样高。实际上它是灰蓝色的石灰石,但其表面却被从岩石里渗出的铁盐染上了晚霞般的色彩。在“红墙”的上方,是红色的砂岩和1,000英尺厚的页岩交替叠层,然后是浅蓝色的砂岩层,最上层是淡黄色的石灰石。