当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语精美散文 > 适合初一的英语文章

适合初一的英语文章

推荐人: 来源: 阅读: 2.02W 次

今天小编为大家带来了适合初一的英语文章,希望大家喜欢下面是本站小编带来的,欢迎阅读!

适合初一的英语文章

适合初一的英语文章

The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy. The doctors have not yet decided how the woman died. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully survived the operation.

一位埃及妇女的木乃伊死于公元前800年刚动过手术。这是赛潘姆特的木乃伊曾在底比斯的神庙的一位歌手。有点奇怪的是木乃伊拍摄的X光片子上,医生们一直试图搞清这位妇女是否死于一种罕见的疾病。这样做的唯一办法就是经营。经营,持续了四个多小时,非常难做,因为皮肤上覆盖着一层硬树脂。医生取出一块切片送到实验室。他们还发现了X光片所没有显示的:一个小蜡像的神杜米特夫。这个神,牛头人通常被放在木乃伊。医生们至今还未确定的女人死了。他们担心木乃伊会变成碎片时,他们把它打开,但幸运的是,这并没有发生。这具木乃伊成功地经受了。

适合初一的英语文章

'To end our special news bulletin,' said the voice of the television announcer, 'we're going over to the macaroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six hundred years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual. Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cartloads of golden brown macaroni stalks. The whole village has been working day and night gathering and threshing this year's crop before the September rains. On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her husband for thirty years now. Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed. This last scene shows you what will happen at the end of the harvest: the famous Calabrian macaroni-eating competition! Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1991. And that ends our special bulletin for today, Thursday, April lst. We're now going back to the studio.'

"在结束我们的专题新闻,"电视广播员说,"我们现在到战场的卡拉布里亚通心粉。通心粉在这个地区已经种植了六百年。两家主要种植者,朱塞佩·摩尔多瓦和里卡尔多布拉班特告诉我,他们一直期待着今年获得一个大丰收,收割要比往年早。在这里你可以看到2个人,他们之间,刚刚砍下了三车金黄色的通心粉秸。全村的人都日夜奋战,把今年的庄稼在九月的雨季之前。在右侧,您可以看到布拉班特太太本人。她帮助她的丈夫至今已有三十年了。布拉班特夫人正在和当地加工厂的经理在作物加工。最后一幕显示你会发生什么,结束时的收获:著名的克拉布利亚人吃通心粉大赛!弗拉特里先生,目前它赢得了冠军,每年从1991。和今天的专题新闻节目到此结束,星期四,四月1。现在我们回到工作室。"

适合初一的英语文章

When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains and its pilot was killed. The only passengers, a young woman and her two baby daughters, were unhurt. It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground. The woman knew that the nearest village was miles away. When it grew dark, she turned a suitcase into a bed and put the children inside it, covering them with all the clothes she could find. During the night, it got terribly cold. The woman kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself, but it was too small. Early next morning, she heard planes passing overhead and wondered how she could send a signal. Then she had an idea. She stamped out the letters 'SOS' in the snow. Fortunately, a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest town. It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash.

当客机偏离了航线,前一段时间的光,在山区坠毁,飞行员丧生。仅有的乘客,一位年轻的妇女和她的两个女婴儿,没有受伤。这是冬天的中间。地上积着厚厚的雪。那女人知道最近的村庄也在数英里之外。天黑下来的时候,她把一只手提箱当作床,把孩子放在里面,把所有能找到的衣服。夜里,天冷得厉害。那妇女尽可能地靠近孩子,甚至自己也想钻进箱子里,但是它太小了。第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,她想知道怎样才能发出信号。后来她有了一个主意。她在雪地上踩出了"SOS"。幸运的是,一位飞行员看到这个信号并通过无线电发送到最近的城镇。不久,一架直升飞机飞抵飞机失事现场,来搭救幸存者。

适合初一的英语文章

An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.

'This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.

'It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed. 'No newspaper men, no film fans! Why don't we come more often?'

Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry. 'Now you get out of here, all of you!' he shouted. 'I'm sheriff here. Do you see that notice? It says "No Camping" -- in case you can't read!'

'Look, sheriff,' said Rockwall, 'don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'

'Oh, is it?' said the sheriff with a sneer. 'Well, I'm Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast!'

一个古老的汽车停在一条干涸的河床和一群著名男女演员下了。穿着黑色的旧衣服,他们采取了特别措施以便没人能认出他们。但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。"这是一个野餐的好地方,"GloriaGleam说。"不可能更好,Gloria,"格格利亚同意。"没有记者,没有影迷!我们为什么不经常来这里呢?"与此同时,另外两位演员,罗克梅林和格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了一片树荫下。当他们都使自己舒适,一个陌生人出现。他看上去很生气。"现在你滚出去,你的一切!"他喊道。"我是警长。你看,注意到?它说"露营"--除非你们不识字!"看,警长,罗克沃尔说,"别累着我们。我是Rockwall Slinger,这是格里夫斯王。""哦,是吗?"司法官冷笑着说。"好吧,我就是Brinksley Meers .,我的另一个名字叫GloriaCleam。现在你快给我滚出去!"