当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > The english we speak(BBC教学)第77期:By the skin of your teeth勉强做成某事

The english we speak(BBC教学)第77期:By the skin of your teeth勉强做成某事

推荐人: 来源: 阅读: 2.9W 次

The english we speak(BBC教学)第77期:By the skin of your teeth勉强做成某事

Li: Hi, I'm Li, and welcome to The English We Speak. I'm here today with Jen.

李:大家好,我是李,欢迎来到我们说的英语节目。今天我们请到了珍。

Jennifer: Hi!

珍妮弗:大家好!

Li: You look a little… flustered? Are you ok?

李:你看上去有点儿……慌乱,你还好吧?

Jennifer: I woke up late and had to run to the train station. There's only one train an hour. I ran all the way there and made it by the skin of my teeth, just as the doors were closing. Phew! Is there any coffee…?

珍妮弗:我起晚了,只能赶紧跑去火车站。因为火车一小时只有一趟。我一路跑去火车站,勉强赶上了火车,火车门马上就要关了。呼!有没有咖啡……?

Li: Hang on… how did your teeth help you to run for the train?

李:稍等……你牙齿上的皮肤是怎么帮你赶上火车的?

Jennifer: Sorry?

珍妮弗:你说什么?

Li: You said "I made it by the skin of my teeth." I've got to see this! Show me your teeth! When did they grow skin?

李:你刚刚说“我用我牙齿上的皮肤赶上了火车。”我一定要看看这个!让我看看你的牙!它们是怎么长出皮肤的?

Jennifer: There's no skin on my teeth. That would be disgusting. Yuck.

珍妮弗:我牙齿上没有皮肤。那样会很恶心的。呸。

Li: So what did you mean?

李:那你是什么意思?

Jennifer: If you do something 'by the skin of your teeth' it means that you did it by a narrow margin – so you just managed to do it, or almost failed.

珍妮弗:如果你“用你牙齿上的皮肤”做某事,意思是你以微弱的优势做成了某事——你勉强完成了这件事,差点就要失败了。

Li: So, if you got to the train by the skin of your teeth, it means that you nearly missed it?

李:你说你勉强赶上了火车,意思是你差点就要错过火车了?

Jennifer: That's exactly right. Let's hear some more examples of the phrase in action:

珍妮弗:完全正确。下面我们再来看一些这个短语的例句:

My brother's so lucky – he never does any revision for exams but always manages to pass by the skin of his teeth!

我哥哥非常幸运——他考试从来没复习过,而每次考试都能将将及格!

Hi, I'm stuck in a traffic jam – I might still make it to the presentation, but it'll be by the skin of my teeth.

你好,我堵在路上了——我可能会赶上展示会,但也就勉强能赶上。

Li: So when you just manage to do something, you can say you did it by the skin of your teeth?

李:那当你说勉强做成某事的时候,就可以用这个短语了?

Jennifer: That's it.

珍妮弗:没错。

Li: That's a really funny phrase. I like it.

李:这真是个有趣的短语。我喜欢。

Jennifer: It's good to be able to get your teeth into English phrases like this.

珍妮弗:你能像这样专注于英语短语真好。

Li: My teeth? What about my teeth?

李:我的牙?我的牙怎么了?

Jennifer: It's just another phrase, silly. If you get your teeth into something, it means that you become really involved in it.

珍妮弗:笨蛋,这是另一个短语。把你的牙齿放进某件事中,意思是你真正投入到一件事中。

Li: Well in that case, I do love getting my teeth into a new phrase… Teeth… hang on… Oh no! I've just remembered, I have a dentist's appointment at twelve o'clock – it's ten to twelve now, I'll never make it!

李:那这样的话,我真的很热衷于学习新短语……牙齿……稍等……哦,不!我刚刚想起来,我12点约了牙医——现在已经11点50了,我肯定赶不及了!

Jennifer: You go, I'll finish the programme – if you run you might make it, but by the skin of your teeth!

珍妮弗:你去吧,我来结束今天的节目——如果你跑着去的话可能会赶上,不过肯定是勉强赶上!

Li: Thanks Jen – bye…

李:谢谢你,珍,再见……

Jennifer: Join us again for another edition of The English We Speak and visit our website, . Bye!

珍妮弗:这里是我们所说的英语节目,我们下期见,欢迎大家访问我们的网站。再见!

重点讲解:
1. by the skin of one's teeth
侥幸;好不容易才;险些儿没有;
eg. He won, but only by the skin of his teeth.
他赢了,但是赢得十分勉强。
eg. He escaped by the skin of his teeth.
他险些没逃掉。
2. make it
成功;
eg. He poured in every ounce of power but couldn't make it.
他竭尽了全力却无济于事。
eg. I believe I have the talent to make it.
我相信自己有成功的天分。
3. manage to do sth.
设法做到;成功完成某事;
eg. I'll manage to reach some sort of arrangement with him.
我要设法与他达成某种协议。
eg. I wonder how he could manage to possess himself of that secret.
真不知道他是怎样把那个秘密弄到手的。
4. be involved in
专心于…的;忙于…的;
eg. The family were deeply involved in Jewish culture.
这家人非常注重学习犹太文化。
eg. They have long been involved in a crusade for racial equality.
长期以来他们一直致力于争取种族平等的运动
5. get one's teeth into
潜心专注于;全力投入;
eg. This role gave her something to get her teeth into...
这一角色让她全情投入其中。
eg. They have to get involved and get their teeth into some police work.
他们必须参与进来,全力投入到一些警务工作中。