当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 影视英语口语:享受青春

影视英语口语:享受青春

推荐人: 来源: 阅读: 2.59W 次

【青春密语】第1季第1集 Part 1

影视英语口语:享受青春

MUM: Glad you're home. I was worried you'd marched over a cliff or something. Your dad went back to the office. He dropped your sister at a friend's house to do homework. If that band director wants to do all those fancy precision drills that go on for hours, he should just move to North Korea. Seriously, that man is a nut.
AMY: Mom, no, he's not.
MUM: It just seems like a lot of hours to be spending marching around with a French horn going nowhere.
AMY: Nowhere? We could end up at state championships.
MUM: State championships? Hmm. I made pot roast. Your favorite. You know, I could call up that Kim Jong Il wannabe and complain if you want. By the time you get home, you barely have time to eat and do your homework, let alone have any fun. You're only young once. You should be having a little fun.1. you'd marched over a cliff
——大意:(我原以为)你们列队从悬崖走下去了呢。
——注释:march 是列队行军,由于女儿是学校乐队的成员,练习列队演奏练到很晚,所以母亲揶揄道,我以为你们行军的步伐over a cliff (字面是越过,这里指坠下悬崖)。

2. dropped your sister at a friend's house to do homework
——大意:送你妹妹去同学家写作业。
——注释:drop somebody at somewhere to do something, 表示把某人送到哪里做什么。

3. end up at 最终达到

4. Kim Jong Il wannabe
——大意:今日成第二。
——注释:wannabe 名词,意为模仿者,崇拜者。字面看来就是wannabe-want to be“想要成为”。
——这位母亲在抱怨乐队指挥一味追求不可能达到的精准的训练结果(fancy precision drills幻想中的,精确的训练),还把这个指挥封为今日成的拥护者。看了让我想起丑女贝蒂里的一句话,是白人指着有色人种的贝蒂说的-没想到你们这种肤色的人也有偏见,暗示白人是最善于产生偏见的。而他们的偏见常常也用来自嘲。可惜本句中没有体现美剧编剧应有的嘲讽水准,戏谑里,更多的是歧视。

5. By the time you get home, you barely have time to eat and do your homework。
——大意:你直到回家才有时间吃东西和写作业。
——注释:by the time…barely 字面是到什么时候之前都不能如何,也就是“直到才”。

6. You're only young once. You should be having a little fun.
——青春难再,真是善解人意的母亲。